Tomar parash charaye rekhecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 314)
 
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
(32 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Tomar parash charaye rekhecho
| above= Tomar parash charaye rekhecho
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 10:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3}}
}}
}}
'''''Tomar parash charaye rekhecho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|314<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Tomar parash charaye rekhecho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|314<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 37: Line 35:
Mádhurii tomár nahi máne máná
Mádhurii tomár nahi máne máná
Tomár preśańá dyuloker dyuti
Tomár preśańá dyuloker dyuti
Námáye eneche bhuloke
Námáye eneche bhúloke


Hásite tomár cáṋd o je háse  
Hásite tomár cáṋdo je háse  
Se hásite jale joyár áse
Se hásite jale joyár áse
Tomár álote dhará uttál
Tomár álote dhará uttál
Line 60: Line 58:
মাধুরী তোমার নাহি মানে মানা
মাধুরী তোমার নাহি মানে মানা
তোমার প্রেষণা দ্যুলোকের দ্যুতি  
তোমার প্রেষণা দ্যুলোকের দ্যুতি  
নামায়ে এনেছে ভুলোকে
নামায়ে এনেছে ভূলোকে


হাসিতে তোমার চাঁদ ও য়ে হাসে  
হাসিতে তোমার চাঁদও য়ে হাসে  
সে হাসিতে জলে জোয়ার আসে
সে হাসিতে জলে জোয়ার আসে
তোমার আলোতে ধরা উত্তাল
তোমার আলোতে ধরা উত্তাল
Line 71: Line 69:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the realms of countless worlds
You have extended Your divine touch
in the blinking of every entity
On earth, sky, and heaven,
You have scattered your divine touch.
To each entity every instant.
You bathe the entire universe in unbounded joy.
Infusing exhilaration, You impart
Manifest splendor.


Your sweetness pervades all
Your sweetness defies explanation...
the animate and inanimate
Inanimate and animate, known and unknown,
manifest and unmanifest
Penetrating all, uniting all,
the known and unknown.
Consciousness awakens everyone.
You enter everything, you mingle in everything
Your sweetness defies explanation...
You awaken/arouse awareness in all.
At Your direction, heaven's glow
Your grace has immortalized in divine effulgence
Is brought down to this earth.
the mortal world.


Your smile beams the moon into her blissful smile
With Your smile, the moon also smiles;
That smile which induces the water's flowtide.
With that smile comes the rising tide.
Your effulgence breaks the earth into exuberant joy
With Your light, this world is upraised;
and vibrates in blissful strains the air and the sky.
With rhythm do the sky and air vibrate.
Your compassion infuses heavenly nectar  
With Your love, celestial nectar
into the three worlds
Inundates the three worlds;{{#tag:ref|Earth, heaven, and hell. Alternatively, the crude, subtle, and causal or the physical, mental, and spiritual.|group="nb"}}
in ceaseless waves
They shine, shine, shine.
in ceaseless waves.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 102: Line 99:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Revision as of 00:44, 24 August 2021

Tomar parash charaye rekhecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0314
Date 1983 March 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar parash charaye rekhecho is the 314th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár parash chaŕáye rekhecho
Bhúloke dyuloke goloke
Sattár prati palake
Tomár haraś bhariyá diyecho
Udbhásita áloke

Mádhurii tomár nahi máne máná
Jaŕ o cetan jáná ná jáná
Sabete pashiyá sabete mishiyá
Sabete jagáye cetaná
Mádhurii tomár nahi máne máná
Tomár preśańá dyuloker dyuti
Námáye eneche bhúloke

Hásite tomár cáṋdo je háse
Se hásite jale joyár áse
Tomár álote dhará uttál
Tále spandita ákásh vátás
Tomár mamatá alakár sudhá
D́háliya diyeche triloke
Jhalake jhalake jhalake

তোমার পরশ ছড়ায়ে রেখেছো
ভূলোকে দ্যুলোকে গোলোকে
সত্তার প্রতি পলকে
তোমার হরষ ভরিয়া দিযেছো
উদ্ভাসিত আলোকে

মাধুরী তোমার নাহি মানে মানা
জড় ও চেতন জানা না জানা
সবেতে পশিয়া সবেতে মিশিয়া
সবেতে জাগায়ে চেতনা
মাধুরী তোমার নাহি মানে মানা
তোমার প্রেষণা দ্যুলোকের দ্যুতি
নামায়ে এনেছে ভূলোকে

হাসিতে তোমার চাঁদও য়ে হাসে
সে হাসিতে জলে জোয়ার আসে
তোমার আলোতে ধরা উত্তাল
তালে স্পন্দিত আকাশ বাতাস
তোমার মমতা অলকার সুধা
ঢালিয়া দিয়েছে ত্রিলোকে
ঝলকে ঝলকে ঝলকে

You have extended Your divine touch
On earth, sky, and heaven,
To each entity every instant.
Infusing exhilaration, You impart
Manifest splendor.

Your sweetness defies explanation...
Inanimate and animate, known and unknown,
Penetrating all, uniting all,
Consciousness awakens everyone.
Your sweetness defies explanation...
At Your direction, heaven's glow
Is brought down to this earth.

With Your smile, the moon also smiles;
With that smile comes the rising tide.
With Your light, this world is upraised;
With rhythm do the sky and air vibrate.
With Your love, celestial nectar
Inundates the three worlds;[nb 2]
They shine, shine, shine.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Earth, heaven, and hell. Alternatively, the crude, subtle, and causal or the physical, mental, and spiritual.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Amar jiivane amar parane
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomar parash charaye rekhecho
Succeeded by
Kon alakar dola ese lagalo