Tomare jabe bheve thaki

From Sarkarverse
Revision as of 06:34, 7 March 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=9798201016975}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Tomare jabe bheve thaki
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2163
Date 1984 December 2
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare jabe bheve thaki is the 2163rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre jabe bheve tháki
Tomáre jabe práńe d́áki
Kon se ráginiite
Tumi balo tumi balo
Tomáre bholá nijere bholá
Bhulile cali vipathe

Kichuri tava nái je anta
Dúr niilimár sheś diganta
Khuṋje pái náko tava siimánta
Bhavabháve[nb 2] tumi ucchala

Tava krpá cháŕá kona gati nái
Tái se karuńá jáci je sabái
Tumi biná prabhu ár keha nái
Priitidiipe samujjvala

তোমারে যবে ভেবে’ থাকি
তোমারে যবে প্রাণে ডাকি
কোন্‌ সে রাগিণীতে
তুমি বলো তুমি বলো
তোমারে ভোলা নিজেরে ভোলা
ভুলিলে চলি বিপথে

কিছুরই তব নাই যে অন্ত
দূর নীলিমার শেষ দিগন্ত
খুঁজে’ পাই নাকো তব সীমান্ত
ভবভারে তুমি উচ্ছল

তব কৃপা ছাড়া কোন গতি নাই
তাই সে করুণা যাচি যে সবাই
তুমি বিনা প্রভু আর কেহ নাই
প্রীতিদীপে সমুজ্জ্বল

About You when I stay contemplating,
When to You I call wholeheartedly,
What is that sub-strain...
Please say, oh pray tell.
Forgetting You is forgetting one's own self;
While forgetting, from the path I stray.

Yours is not the least conclusion,
Yon azure's final horizon.
Having searched, I don't find Your terminus;
In all extant or nonextant, You are pervasive.

There is no refuge except Your mercy;
So that kindness all of us beseech.
Absent You, Lord, none other is there
With the flame of love resplendent.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In all of the Bengali source, this word is given as Bhávábháve. While that could be a highly unusual conjunct word, it would make little sense in context. Hence, it is likely that a typo got propagated. The most probable alternative seems to be Bhavabháve, although Bhavabháre (in earthly sorrow) might also be possible.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 2101-2200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B09TZSBWHY ISBN 9798201016975 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations


Currently, no audio file is available.

Preceded by
Manasa kamale tumi esechile
Prabhat Samgiita
With: Tomare jabe bheve thaki
Succeeded by
Tamasar parapare bhasar atiita tiire