Tomari manane tomari shravane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 437)
 
m (Verse 1 - translation continues)
Line 61: Line 61:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With your thought
Thinking only of You, listening only to You,
and your song
To parts unknown my mind goes sailing...
my mind drifts away to an unknown shore
Sailing beyond the sea of light.
beyond the ocean of light.
With but Your name and song, rhythm and melody,
 
My mind, it hankers to acquire,
Through melodious strains
Hankers to acquire lost treasure once again.
and rhythms divine
I long to attain you,
my lost treasure sublime.


I decorate my heart
I decorate my heart

Revision as of 05:37, 4 February 2016

Tomari manane tomari shravane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0437
Date 1983 April 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___437%20TOMA%27RI%20MANANE%20TOMA%27RI%20SHRAVAN%27E.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomari manane tomari shravane is the 437th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomári manane tomári shravańe
Mana kothá bhese jáy
Bhese jáy álora ságara páre
Tomári náme gáne tomári sure táne
Práń je go pete cáy
Pete cáy háráno nidhike phire

Hrdaya ásana pátiyá rekhechi
Tomáre basáte sajatane
Maneri dhúpe diipe sájáye rekhechi
Tomáre tuśite práńapańe
Eso go priya eso priyatara eso
Priyatama tumi krpá kare

Mama mádhavii kuiṋje kuiṋje
Bhálabásár vári jhare ajhore

তোমারই মননে তোমারই শ্রবণে
মন কোথা ভেসে যায়
ভেসে যায় আলোর সাগর পারে
তোমারই নামে গানে তোমারই সুরে তানে
প্রাণ যে গো পেতে চায়
পেতে চায় হারানো নিধিকে ফিরে

হৃদয় আসন পাতিয়া রেখেছি
তোমারে বসাতে সযতনে
মনেরই ধূপে দীপে সাজায়ে রেখেছি
তোমারে তুষিতে প্রাণপণে
এসো গো প্রিয় এসো প্রিয়তর এসো
প্রিয়তম তুমি কৃপা করে

মম মাধবী কুঞ্জে কুঞ্জে
ভালবাসার বারি ঝরে অঝোরে

Thinking only of You, listening only to You,
To parts unknown my mind goes sailing...
Sailing beyond the sea of light.
With but Your name and song, rhythm and melody,
My mind, it hankers to acquire,
Hankers to acquire lost treasure once again.

I decorate my heart
and wish that you be seated there
in gracious majesty.

I set candles and incense to burn
with utmost care
and wish to please you, lord.

Come, dearest,
grace me with your presence,
like the waters of love
cascading
torrentially
upon my sacred madhavi bowers.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
More kii katha balo go tumi
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomari manane tomari shravane
Succeeded by
Paran bhare baran kari