Tomate amate dekha hayechilo

From Sarkarverse
Revision as of 05:34, 13 February 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 2635)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Tomate amate dekha hayechilo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2635
Date 1985 April 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomate amate dekha hayechilo is the 2635th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáte ámáte dekhá hayechilo
Kon se atiite lekhá tá nái[nb 2]
Sediner tárá graha álodhárá
Háráiyá geche tárá sabái

Dekhá hayechilo cená hay niko
Maner mayúr nac shekhe niko
Álápe kalápe priiti saḿlápe
Vyakta chilo ná chilo ceyei

Se mayúr áj kaláp meliyá
Nácite je cáhe tomáre gheriyá
Spandita áse chandáyita se
Bhálabáse biná vinimayei

তোমাতে আমাতে দেখা হয়েছিল
কোন সে অতীতে লেখা তা' নাই
সেদিনের তারা-গ্রহ-আলোধারা
হারাইয়া গেছে তারা সবাই

দেখা হয়েছিল চেনা হয় নিকো
মনের ময়ূর নাচ শেখে নিকো
আলাপে কলাপে প্রীতি-সংলাপে
ব্যক্ত ছিল না ছিল চেয়েই

সে ময়ূর আজ কলাপ মেলিয়া
নাচিতে যে চাহে তোমারে ঘেরিয়া
স্পন্দিত আসে ছন্দায়িত সে
ভালবাসে বিনা বিনিময়েই

O lord, when in the past yours and mine
initial introduction took place,
there is no record of that.
that day, stars, planets and galaxies,
all were lost. we did see each other
but recognition did not happen.
the mental peacock did not learn to dance.
there was no expression of loving talk,
conversation, or gesture,
only desire remained. that peacock, today,
spreading its tail, wants to dance around you.
it is oscillating with rhythm
and loves without any exchange.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In all of the published Bengali source, nái is given. However, the note-taking team consistently sings it as nei. They are essentially the same word, with nei being a colloquial version. Given the rhyme scheme of this song, nei makes more sense after the second and third verse (when the second line of the first verse is repeated as a refrain), whereas nái works best only in the first verse (and perhaps a repetition of that whole verse at the conclusion of the song).


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations


Currently, only the following rough audio rendition is available.

Preceded by
Ei jharnadhara elo kotha theke
Prabhat Samgiita
With: Tomate amate dekha hayechilo
Succeeded by
Tumi amar sakal jvalar