Tumi amar sonari kamal: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 380)
 
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
(37 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Tumi amar sonari kamal
| above= Tumi amar sonari kamal
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 10:
| theme = Longing
| theme = Longing
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___380%20TUMI%20A%27MA%27R%20SONA%27RI%20KAMAL.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___380%20TUMI%20A%27MA%27R%20SONA%27RI%20KAMAL.mp3}}
}}
}}
'''''Tumi amar sonari kamal''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|380<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Tumi amar sonari kamal''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|380<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 37: Line 35:
Káche theke lukocuri khelo tumi
Káche theke lukocuri khelo tumi
Dhareo tomáre dharite pári ni
Dhareo tomáre dharite pári ni
Liilácaiṋcal suvimala
Liilácaiṋcal suvimal
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
তুমি আমার সোণারই কমল
তুমি আমার সোণারই কমল
ফোটো ভালো করে থাকো হিয়া পরে
ফোটো ভালো করে' থাকো হিয়া 'পরে
সব কিছু করে ঝলমল
সব কিছু করে' ঝলমল


থেকো না থেকো না আর দূরে দূরে
থেকো না থেকো না আর দূরে দূরে
Line 50: Line 48:


চিনেও তোমারে চিনি নি গো আমি
চিনেও তোমারে চিনি নি গো আমি
কাছে থেকে লুকোচুরি খেলো তুমি
কাছে থেকে' লুকোচুরি খেলো তুমি
ধরেও তোমারে ধরিতে পারি নি
ধরেও তোমারে ধরিতে পারি নি
লীলাচঞ্চল সুবিমল
লীলাচঞ্চল সুবিমল
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Golden lotus, i want you to remain
You are my golden lotus.{{#tag:ref|The golden color might be connected with the ''hirańmaya kośa'', literally "golden layer", which is the subtlest portion of mind. In yoga, it is said that the ''hirańmaya kośa'' is attracted only to the Supreme Guru.|group="nb"}}
entrenched in my heart
Pleased to flourish, in my heart reside,
and make everything glitter.
Having made all things bright.


Don't remain far from me.
Don't stay, don't stay very far away;
Stay in my heart in rhythm and melody.
Dwell inside my heart with rhythm and melody.
Be radiant and fragrant, my sweet Lord,
Full of allure are Your hundred petals.{{#tag:ref|In yoga, meditation on the Supreme Guru is typically performed at the ''guru cakra''. The ''guru cakra'' is visualized as a hundred-petaled lotus, and the Guru is seated therein. The ''guru cakra'' is located just below ''sahasrára cakra'' (the thousand-petaled plexus), located at or just above the anterior fontanelle.|group="nb"}}


Sweet lotus, exude proudly your sweet fragrance,
Having recognized You, still I do not know You;
manifest yourself more.
Having remained close, You play peekaboo.
 
Though having held You, I cannot hang on to You,
I feel i have known you,
You Who are ever sporting and pristine.{{#tag:ref|It is said that the lotus grows in muddy water, but still it remains clean.|group="nb"}}
but i am not sure of it.
You are so close, yet you elude me.
 
It seems i have attained you,
yet i am not sure of it.
You are so sportive,
You, so very pure, so immaculate.
 
You are like the golden lotus of my mind.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 84: Line 75:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___380%20TUMI%20A%27MA%27R%20SONA%27RI%20KAMAL.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___380%20TUMI%20A%27MA%27R%20SONA%27RI%20KAMAL.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Revision as of 23:52, 23 August 2021

Tumi amar sonari kamal
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0380
Date 1983 March 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi amar sonari kamal is the 380th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi ámár sonári kamal
Phot́o bhálo kare tháko hiyá pare
Sab kichu kare jhalamal

Theko ná theko ná ár dúre dúre
Tháko hrdi májhe chande o sure
Udbhásita hao go suváse
Mádhurje bhará shatadal (tumi)

Cineo tomáre cini ni go ami
Káche theke lukocuri khelo tumi
Dhareo tomáre dharite pári ni
Liilácaiṋcal suvimal

তুমি আমার সোণারই কমল
ফোটো ভালো করে' থাকো হিয়া 'পরে
সব কিছু করে' ঝলমল

থেকো না থেকো না আর দূরে দূরে
থাকো হৃদি মাঝে ছন্দে ও সুরে
উদ্ভাসিত হও গো সুবাসে
মাধুর্যে ভরা শতদল (তুমি)

চিনেও তোমারে চিনি নি গো আমি
কাছে থেকে' লুকোচুরি খেলো তুমি
ধরেও তোমারে ধরিতে পারি নি
লীলাচঞ্চল সুবিমল

You are my golden lotus.[nb 2]
Pleased to flourish, in my heart reside,
Having made all things bright.

Don't stay, don't stay very far away;
Dwell inside my heart with rhythm and melody.
Be radiant and fragrant, my sweet Lord,
Full of allure are Your hundred petals.[nb 3]

Having recognized You, still I do not know You;
Having remained close, You play peekaboo.
Though having held You, I cannot hang on to You,
You Who are ever sporting and pristine.[nb 4]

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The golden color might be connected with the hirańmaya kośa, literally "golden layer", which is the subtlest portion of mind. In yoga, it is said that the hirańmaya kośa is attracted only to the Supreme Guru.
  3. ^ In yoga, meditation on the Supreme Guru is typically performed at the guru cakra. The guru cakra is visualized as a hundred-petaled lotus, and the Guru is seated therein. The guru cakra is located just below sahasrára cakra (the thousand-petaled plexus), located at or just above the anterior fontanelle.
  4. ^ It is said that the lotus grows in muddy water, but still it remains clean.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Prathama jiivane tumi aso niko
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi amar sonari kamal
Succeeded by
Tumi esecho na bale