Tumi asiyacho shata janapada vahiya

From Sarkarverse
Revision as of 09:53, 24 December 2017 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "</flashmp3> | location in Sarkarverse = <br/>220px" to "</flashmp3>")
Jump to navigation Jump to search


Tumi asiyacho shata janapada vahiya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0039
Date 1982 October 20
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__39%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20SHATA%20JANAPADA%20BA%27HIYA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi asiyacho shata janapada vahiya is the 39th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá
Ajuta kant́he sur bharite bharite
Tumi ásiyácho shata niiháriká bhediyá
Ajuta chande nác nácite nácite

Dharańii peyeche práń tomáre bariyá
Dharańii peyeche man tomáre japiyá
Tomár apár dáne tomár saḿvedane
Dharańii shikheche gán gáite nácite

Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá nác nái
Ajuta mantra elo tomáke smarite

তুমি আসিয়াছো শত জনপদ বাহিয়া
অযুত কন্ঠে সুর ভরিতে ভরিতে
তুমি আসিয়াছো শত নীহারিকা ভেদিয়া
অযুত ছন্দে নাচ নাচিতে নাচিতে

ধরণী পেয়েছে প্রাণ তোমারে বরিয়া
ধরণী পেয়েছে মন তোমারে জপিয়া
তোমার অপার দানে তোমার সংবেদনে
ধরণী শিখেছে গান গাইতে নাচিতে

তুমি ছাড়া গান নাই তুমি ছাড়া নাচ নাই
অযুত মন্ত্র এলো তোমাকে স্মরিতে

You have come, passing through so many dwellings,
Filling countless throats with melody.
You have come, cutting through so many galaxies,
Tripping to countless dance beats.

The world has got life through Your benison;
The world has got mind through Your thought.
With Your boundless gift, Your sensation,
The world has learned to sing and dance.

In Your absence, no song is there, no dance is there;
Countless incantations came, only to remember Thee.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

Oh Lord, You came here passing through so many habitats and habitations, and filling up countless throats with melodies. You have come here crossing through so many nebulae, galaxies, and milky ways; and You appeared before us, dancing in so many rhythms. The world has received life from You and mind from You; and the world has learned how to sing and dance from You. Without You there cannot be any song, without You there cannot be any dance. So many incantations and mantras, are just to remember You.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I58LZWK 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Recordings


Preceded by
Se je eseche mor hrdaye guinjariya
Prabhat Samgiita
1982
With: Tumi asiyacho shata janapada vahiya
Succeeded by
Campaka vane dakhina pavane