Tumi dhara dile: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Retranslated)
Line 58: Line 58:
| <poem>
| <poem>
You let Yourself be held
You let Yourself be held
By this my heart.
Within this my heart;
You filled with hope my heart,
You infused hope
Which was an abode of despair.
Into despair's abode.


What was covered in darkness
What was once covered in darkness,
Is now encompassed by light.
It's become glazed with effulgence;
So why do You still bind me
So why have You still bound me
In finite identity?
With a finite identity?


What was covered in petals
What was once concealed by petals,
Is sweetly encompassed by love.
That nectar's now smeared with love;
So what part remains unrealized
So what is still remaining
In this transmutation of consciousness?
In my consciousness exchanging?
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 13:44, 6 October 2017


Tumi dhara dile amar e hrdaye
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0960
Date 1983 October 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Scottish + Scandinavian + Indian, Kaharva
Audio <flashmp3>http://hpmg.anandamarga.pt/wp-content/uploads/2012/02/960-Tumi-Dhara-Dile.mp3,https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20TUMI%20DHARA%27%20DILE_I.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi dhara dile is the 960th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi dhará dile
Ámár e hrdaye
Áshá bhare dile
Niráshár e nilaye

Já chilo áṋdháre dháká
Se halo álote mákhá
Tabe ekhano beṋdhecho kena
Sasiimeri paricaye

Já chilo pápŕi dháká
Se madhu priitite mákhá
Tabe ekhano kiisera vákii
Cetanári vinimaye

তুমি ধরা দিলে
আমার এ হৃদযে
আশা ভরে' দিলে
নিরাশার এ নিলযে

যা ছিলো আঁধারে ঢাকা
সে হলো আলোতে মাখা
তবে এখনো বেঁধেছো কেন
সসীমেরই পরিচযে

যা ছিলো পাপড়ি-ঢাকা
সে মধু প্রীতিতে মাখা
তবে এখনো কীসের বাকী
চেতনারই বিনিমযে

You let Yourself be held
Within this my heart;
You infused hope
Into despair's abode.

What was once covered in darkness,
It's become glazed with effulgence;
So why have You still bound me
With a finite identity?

What was once concealed by petals,
That nectar's now smeared with love;
So what is still remaining
In my consciousness exchanging?

Musical notations

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Acin se kon sure hrdayeri madhu pure
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi dhara dile
Succeeded by
Jadi alas prahare more