Tumi esecho dvar bheungecho

From Sarkarverse
Revision as of 21:58, 8 February 2020 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ISBN=9781393988007}}</ref>" to "<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B084LPYLHV|ISBN=9781393988007}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Tumi esecho dvar bheungecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1499
Date 1984 April 6
Place Tatanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1499%20TUMI%20ESECHO%20DVA%27R%20BHENGECHO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi esecho dvar bheungecho is the 1499th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi esecho dvár bheuṋgecho
Kárár andhakár álo karecho
Áṋkhi melecho mrdu hesecho
Mananer sab gláni muche diyecho

He cira acin ámi náhika jáni
Kemane hrday nile jini
Tomári álo tomári álo
D́hele manera ándháre
Tále tále sur bharecho

E kii go báṋdhane beṋdhecho more
Shrṋkhale nay phulad́ore
Tava bandhane madhu spandane
Jaŕatá sariye diyecho

তুমি এসেছ দ্বার ভেঙ্গেছ
কারার অন্ধকার আলো করেছ
আঁখি মেলেছ মৃদু হেসেছ
মননের সব গ্লানি মুছে' দিয়েছ

হে চির অচিন আমি নাহিক জানি
কেমনে হৃদয় নিলে জিনি'
তোমারই আলো তোমারই আলো
ঢেলে' মনের আঁধারে
তালে তালে সুর ভরেছ

এ কী গো বাঁধনে বেঁধেছ মোরে
শৃঙ্খলে নয় ফুলডোরে
তব বন্ধনে মধু স্পন্দনে
জড়তা সরিয়ে দিয়েছ

You have come, the gate You have shattered;
Prison's gloom You have illumined.
Tenderly You've smiled, and eyes You've opened;
You've expunged thought's every grimy degradation.

Hey Ever-Unfamiliar Lord, I don't see
How You seized the heart and held it captive.
Your light, Your effulgence,
You poured into psyche's darkness...
Melody You've infused with cadence aplenty.

Oh You have bound me with what shackles,
Not with chains of iron but with string of flowers!
Through Your bondage with its sweet vibration,
You have removed the inertia.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B084LPYLHV ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Kena asamaye ele emana bhave
Prabhat Samgiita
1984
With: Tumi esecho dvar bheungecho
Succeeded by
Nivir nishiith tuti