Tumi eso mama jiivaner mule priyatama

From Sarkarverse
Revision as of 06:42, 12 May 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Tumi eso mama jiivaner mule priyatama
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1409
Date 1984 March 22
Place Gwalior
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi eso mama jiivaner mule priyatama is the 1409th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi eso mama jiivaner múle priyatama
Eso mama eso mama
Tomáke káche pete kata ná abhiláś
Se áshá púrńa karo he nirupama

Adhivása kare jug jug dhare base áchi
Citter ávilatá já peyechi saráyechi
Mánasa kusume tava vedii sájáyechi
Tumi eso he shucitama

Sájáno phuler pápŕiguli jhare geche
Phuler máláguli shukáiyá geche
Nidághe maner madhu vishuśka hayeche
Varaśár dháráte eso parjjanya mama

তুমি এসো মম জীবনের মূলে প্রিয়তম
এসো মম এসো মম
তোমাকে কাছে পেতে কত না অভিলাষ
সে আশা পূর্ণ করো হে নিরুপম

অধিবাস করে’ যুগ যুগ ধরে’ বসে’ আছি
চিত্তের আবিলতা যা’ পেয়েছি সরায়েছি
মানস কুসুমে তব বেদী সাজায়েছি
তুমি এসো হে শুচিতম

সাজানো ফুলের পাপড়িগুলি ঝরে’ গেছে
ফুলের মালাগুলি শুকাইয়া গেছে
নিদাঘে মনের মধু বিশুষ্ক হয়েছে
বরষার ধারাতে এসো পর্জ্জন্য মম

Come, You at root of my existence, One Whom I love most;
Come to me, my Darling... come to me, my Very Own.
So much is my desire to get You close;
Hey Peerless Master, please fulfill that hope.

Throughout ages I am waiting, having been purified;
Defilement of psyche... what I've got, I've set aside.
With mind's blooms Your altar I have beautified;
Hey One Most Sanctified, You please arrive.

The petals of my ornamental flowers have fallen;
Floral garlands, they have gone and withered.
Afflicted by the heat, mind's honey has evaporated;
With rain-shower, please arrive, oh my God of Thunder.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B084LPYLHV ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Kantaka patha dhare klesha varan kare
Prabhat Samgiita
1984
With: Tumi eso mama jiivaner mule priyatama
Succeeded by
Varsarate tomay ami peyechilum pashe