Tumi eta dakar pare aji esecha: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,determination
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,determination
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Today, after so much calling, You've appeared;
after much calling,
Having come, You've promptly begun saying: "I will leave."
today only you came.
I have built my heart's altar to Your liking;
I won't let You go immediately.


But you immediately told me
From flowers durable I have strung a wreath;
You were again leaving.
My wicker tray{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%AC%E0%A6%B0%E0%A6%A3&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''barańd́álá'' (বরণডালা) is a tray-shaped wicker basket that holds the articles used in a welcoming ceremony.|group="nb"}} I've brought with love's offerings.
Please do stay, and simply see...
I shall adorn You wholeheartedly.


In my mind,
With essence of sandalpaste and distilled psychic nectar,
I decorated the altar of my heart.
With a carefully selected and longlasting jeweled necklace,
This time i shall not allow you to go.
I am awake, and I cling to Thee...
 
With fresh-minted passion I'll behold Your rosy feet.
From selected flowers
I threaded my garland.
To offer my love,
I brought a colourful bouquet.
 
Just remain seated and watch,
I shall decorate you wholeheartedly.
 
From the essence of mental sandal,
I made a carefully threaded
mental garland for you.
In new colours,
I shall contemplate your pink feet.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 15:31, 15 June 2018


Tumi eta dakar pare aji esecha
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1004
Date 1983 November 5
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Determination
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1004%20TUMI%20ETO%20D%27A%27KA%27R%20PARE%20A%27JI%20ESECHO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi eta dakar pare aji esecha is the 1004th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Tumi) Eta d́ákár pare áji esecha
Esei bale calecha ekhani jába
Hrdi vedii raciyáchi manomata (ámi)
Ekhani tomáy jete náhi doba

Sucayita kusume gáṋthiyáchi málá
Priitir arghye enechi varańad́álá
Tumi tháko shudhu dekho
Tomáre paráń bhare áji sájába

Candanasáre cittasudhásáre
Jatane saḿgrathita manera mańiháre
Áchi jági tomári lági (niye)
Rátul carań nava ráge dekhiba

(তুমি) এত ডাকার পরে আজি এসেছ
এসেই বলে’ চলেছ এখনি যাব
হৃদি-বেদী রচিয়াছি মনোমত (আমি)
এখনি তোমায় যেতে নাহি দোব

সুচয়িত কুসুমে গাঁথিয়াছি মালা
প্রীতির অর্ঘ্যে এনেছি বরণডালা
তুমি থাকো শুধু দেখো
তোমারে পরাণ ভরে’ আজি সাজাব

চন্দনসারে চিত্তসুধাসারে
যতনে সংগ্রথিত মনের মণিহারে
আছি জাগি’ তোমারই লাগি’ (নিয়ে)
রাতুল চরণ নব রাগে দেখিব

Today, after so much calling, You've appeared;
Having come, You've promptly begun saying: "I will leave."
I have built my heart's altar to Your liking;
I won't let You go immediately.

From flowers durable I have strung a wreath;
My wicker tray[nb 2] I've brought with love's offerings.
Please do stay, and simply see...
I shall adorn You wholeheartedly.

With essence of sandalpaste and distilled psychic nectar,
With a carefully selected and longlasting jeweled necklace,
I am awake, and I cling to Thee...
With fresh-minted passion I'll behold Your rosy feet.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, barańd́álá (বরণডালা) is a tray-shaped wicker basket that holds the articles used in a welcoming ceremony.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Tumi esechile bhalobesechile
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi eta dakar pare aji esecha
Succeeded by
Jyotitaraunge tumi eso