Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>" to "<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>")
(→‎Lyrics: Removed extraneous Bangla text from note)
(40 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation,Baba's birthday
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation,Shravanii Purnima
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Swan.png
{{Infobox Prabhat Samgiita
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Tumi jakhan esechile
| title= Tumi jakhan esechile
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0903]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0903]]
| date= 1983 September 10
| date= 1983 September 24
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = (Baba's birthday) Contemplation
| theme = (Shravanii Purnima) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Baul|Baul]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Baul|Baul]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/songs/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3}}
}}
}}
'''''Tumi jakhan esechile''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|903<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref> This song commemorates the birthday of [[Shrii Shrii Anandamurti]].
'''''Tumi jakhan esechile''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|903<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 901-1000|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082ZS2RGC|ISBN=9781386144267}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref> This song commemorates the first initiation imparted by [[Shrii Shrii Anandamurti]]. The initiation took place on the night of Shrávańii Púrnima (full-moon day of the month of [[:wikipedia:Shraavana|Shrávań]]) in 1939. The person initiated was Kalicharan Bandyopadhyay, a widely feared bandit. After initiation, he became known as [[Kalikananda]].


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 28: Line 30:
Takhan púrńimá chilo
Takhan púrńimá chilo
Lukocuri cáṋder sauṋge
Lukocuri cáṋder sauṋge
Megher cal chilo
Megher calchilo


Dúr ákásher niiháriká
Dúr ákásher niiháriká
Candanete chilo áṋká
Candanete chilo áṋká
Navágata ek baláká
Navágata ek baláká
Path bhúle chilo
Path bhulechilo


Kata jyotsná elo gelo
Kata jyotsná elo gelo
Hiyár ásan shúnya chilo
Hiyár ásan shúnya chilo
Tomár pada dhvani halo
Tomár padadhvani halo
Hiyá sudháy bhare gelo
Hiyá sudháy bhare gelo
Sei baláká ábár elo
Sei baláká ábár elo
Line 46: Line 48:
তখন পূর্ণিমা ছিলো
তখন পূর্ণিমা ছিলো
লুকোচুরি চাঁদের সঙ্গে
লুকোচুরি চাঁদের সঙ্গে
মেঘের চল ছিলো
মেঘের চলছিলো


দূর আকাশের নীহারিকা
দূর আকাশের নীহারিকা
চন্দনেতে ছিলো আঁকা  
চন্দনেতে ছিলো আঁকা  
নবাগত এক বলাকা
নবাগত এক বলাকা
পথ ভূলে ছিলো
পথ ভুলেছিলো


কত জ্যোত্স্না এলো গেলো
কত জ্যোৎস্না এলো গেলো
হিযার আসন শূন্য ছিলো
হিয়ার আসন শূন্য ছিলো
তোমার পদ ধ্বনি হলো
তোমার পদধ্বনি হলো
হিযা সুধায ভরে গেলো
হিযা সুধায় ভরে' গেলো
সেই বলাকা আবার এলো
সেই বলাকা আবার এলো
পথ চিনে নিলো
পথ চিনে' নিলো
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
When You came
When you had come,
The moon was full.
Then the moon was full.
Playing peekaboo with the moon
Playing peekaboo with the moon
Was the motion of the clouds.
Was the motion of the clouds.
Line 68: Line 70:
Nebulae of the distant sky
Nebulae of the distant sky
Were drawn in sandalpaste.
Were drawn in sandalpaste.
A newly arrived swan{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of [[:wikipedia:Biman Bangladesh Airlines|Biman Bangladesh Airlines]] is a stylized white ''baláká'' in flight within a red circle.|group="nb"}}
One newly arrived swan{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE+&matchtype=default Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of [[:wikipedia:Biman Bangladesh Airlines|Biman Bangladesh Airlines]] is a stylized white ''baláká'' in flight within a red circle.|group="nb"}}
Had forgotten the way.
Had forgotten the way.


So many moonlit nights came and went;
So much moonlight came and went;
The seat of my heart remained empty.
The seat of heart remained empty.
With the sound of Your footsteps,
Then there was sound of your footsteps;
My heart was filled with moonlight.
Heart got filled with nectar.
That swan came again.
That swan came again;
The path was recognized and taken.
He recognized the path and took it.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 85: Line 87:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/songs/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 94: Line 99:
  | years  = 1983
  | years  = 1983
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[O ke cale jay]]
  | before = [[O ke cale jay o ke cale jay]]
  | after  = [[Kripa karecho dhara diyecho]]
  | after  = [[Krpa karecho dhara diyecho]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}

Revision as of 23:18, 15 September 2022

Tumi jakhan esechile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0903
Date 1983 September 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Shravanii Purnima) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Baul, Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi jakhan esechile is the 903rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] This song commemorates the first initiation imparted by Shrii Shrii Anandamurti. The initiation took place on the night of Shrávańii Púrnima (full-moon day of the month of Shrávań) in 1939. The person initiated was Kalicharan Bandyopadhyay, a widely feared bandit. After initiation, he became known as Kalikananda.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi jakhan esechile
Takhan púrńimá chilo
Lukocuri cáṋder sauṋge
Megher calchilo

Dúr ákásher niiháriká
Candanete chilo áṋká
Navágata ek baláká
Path bhulechilo

Kata jyotsná elo gelo
Hiyár ásan shúnya chilo
Tomár padadhvani halo
Hiyá sudháy bhare gelo
Sei baláká ábár elo
Path cine nilo

তুমি যখন এসেছিলে
তখন পূর্ণিমা ছিলো
লুকোচুরি চাঁদের সঙ্গে
মেঘের চলছিলো

দূর আকাশের নীহারিকা
চন্দনেতে ছিলো আঁকা
নবাগত এক বলাকা
পথ ভুলেছিলো

কত জ্যোৎস্না এলো গেলো
হিয়ার আসন শূন্য ছিলো
তোমার পদধ্বনি হলো
হিযা সুধায় ভরে' গেলো
সেই বলাকা আবার এলো
পথ চিনে' নিলো

When you had come,
Then the moon was full.
Playing peekaboo with the moon
Was the motion of the clouds.

Nebulae of the distant sky
Were drawn in sandalpaste.
One newly arrived swan[nb 2]
Had forgotten the way.

So much moonlight came and went;
The seat of heart remained empty.
Then there was sound of your footsteps;
Heart got filled with nectar.
That swan came again;
He recognized the path and took it.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, baláká is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of Biman Bangladesh Airlines is a stylized white baláká in flight within a red circle.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 901-1000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082ZS2RGC ISBN 9781386144267 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
O ke cale jay o ke cale jay
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo
Succeeded by
Krpa karecho dhara diyecho