Tumi marme ese amar ghum bhaungale: Difference between revisions
m (Roman and Bangala scripts) |
m (→Lyrics: Update with revised translation) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
Chilo pather klánti | Chilo pather klánti | ||
Chilo bojhár bhránti | Chilo bojhár bhránti | ||
Jiivanke ashánti bisiye chilo | |||
Tumi nijer háte táder sariye dile | Tumi nijer háte táder sariye dile | ||
Tomár chande práń náciye dile | Tomár chande práń náciye dile | ||
Chilo mán apamán | Chilo mán apamán | ||
Chilo | Chilo páoyár parimáń | ||
Sakal bojhá tumi sariye dile | Sakal bojhá tumi sariye dile | ||
Tomár áloy ámáy bhariye dile | Tomár áloy ámáy bhariye dile | ||
Line 45: | Line 45: | ||
তোমার ছন্দে প্রাণ নাচিয়ে দিলে | তোমার ছন্দে প্রাণ নাচিয়ে দিলে | ||
ছিলো মান | ছিলো মান অপমান | ||
ছিলো পাওয়ার পরিমাণ | ছিলো পাওয়ার পরিমাণ | ||
সকল বোঝা তুমি সরিয়ে দিলে | সকল বোঝা তুমি সরিয়ে দিলে | ||
Line 51: | Line 51: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
You came | Because You came my deep sleep was shattered. | ||
You painted my mind with Your | You painted my mind with Your own colour. | ||
Gone is the road weariness. | |||
Gone are the misunderstandings. | |||
The disturbing attachments of life are no more. | |||
With Your own hand, You removed them from my mind. | |||
In Your rhythm my existence is graciously given to dance. | |||
Gone are honour and insult. | |||
and | Gone are gain and accumulation. | ||
You | You removed these burdens from my mind— | ||
You | You graciously filled me with Your effulgence. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 00:50, 18 May 2014
Tumi marme ese amar ghum bhaungale | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0030 |
Date | 1982 October 5 |
Place | Madhukarnika, Anandanagar |
Theme | Enlightenment |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tumi marme ese amar ghum bhaungale is the 30th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále |
তুমি মর্মে এসে আমার ঘুম ভাঙ্গালে |
Because You came my deep sleep was shattered. |
Purport
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]
You roused me from my deep slumber, and You have coloured my mind with Your colour. The tiredness of my journey is gone. The misunderstandings have disappeared. And all the pollutions of mind have vanished. You removed them with Your own hand. Because of Your intense love for me, my very existence has become a dance, full of rhythm. You have touched the very core of my mind. Gone are the feelings of pride and prestige. Gone are the thoughts of gain and accumulation. You removed all these heavy burdens from my mind and filled me with Your infinite light.
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- ^ Unpublished transcription from audio recording.
External links
- Listen to the song Tumi marme ese amar ghum bhaungale sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Amay chotta ekti man diyecho |
Prabhat Samgiita 1982 With: Tumi marme ese amar ghum bhaungale |
Succeeded by Kon timirer par hote phute uthecho |