Tumi marme ese amar ghum bhaungale: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "External links" to "Audio files")
m (Text replacement - "Audio files" to "Recordings")
Line 82: Line 82:
{{reflist}}
{{reflist}}


== Audio files ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__30%20TUMI%20MARME%20ESE%20A%27MA%27R%20GHUM%20BHA%27UNGA%27LE.mp3}}
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__30%20TUMI%20MARME%20ESE%20A%27MA%27R%20GHUM%20BHA%27UNGA%27LE.mp3}}



Revision as of 08:43, 12 April 2016


Tumi marme ese amar ghum bhaungale
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0030
Date 1982 October 5
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__30%20TUMI%20MARME%20ESE%20A%27MA%27R%20GHUM%20BHA%27UNGA%27LE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi marme ese amar ghum bhaungale is the 30th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále
Tumi nijer rauṋe ámár man ráuṋále

Chilo pather klánti
Chilo bojhár bhránti
Jiivanke ashánti bisiye chilo
Tumi nijer háte táder sariye dile
Tomár chande práń náciye dile

Chilo mán apamán
Chilo páoyár parimáń
Sakal bojhá tumi sariye dile
Tomár áloy ámáy bhariye dile

তুমি মর্মে এসে আমার ঘুম ভাঙ্গালে
তুমি নিজের রঙে আমার মন রাঙালে

ছিলো পথের ক্লান্তি
ছিলো বোঝার ভ্রান্তি
জীবনকে অশান্তি বিষিয়ে ছিলো
তুমি নিজের হাতে তাদের সরিয়ে দিলে
তোমার ছন্দে প্রাণ নাচিয়ে দিলে

ছিলো মান অপমান
ছিলো পাওয়ার পরিমাণ
সকল বোঝা তুমি সরিয়ে দিলে
তোমার আলোয় আমায় ভরিয়ে দিলে

Because You came my deep sleep was shattered.
You painted my mind with Your own color.

Gone is the road weariness.
Gone are the misunderstandings.
The disturbing attachments of life are no more;
With Your own hand, You removed them from my mind.
In Your rhythm my existence is graciously given to dance.

Gone are honor and insult.
Gone are gain and accumulation.
You removed these burdens from my mind;
You graciously filled me with Your effulgence.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]

You roused me from my deep slumber, and You have colored my mind with Your color. The tiredness of my journey is gone. The misunderstandings have disappeared. And all the pollutions of mind have vanished. You removed them with Your own hand. Because of Your intense love for me, my very existence has become a dance, full of rhythm. You have touched the very core of my mind. Gone are the feelings of pride and prestige. Gone are the thoughts of gain and accumulation. You removed all these heavy burdens from my mind and filled me with Your infinite light.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  3. ^ Unpublished transcription from audio recording.

Recordings


Preceded by
Amay chotta ekti man diyecho
Prabhat Samgiita
1982
With: Tumi marme ese amar ghum bhaungale
Succeeded by
Kon timirera par hate phute uthecho