Tumi prabhu priya sabakar: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2542)
 
(→‎Recordings: Fixed link in succession box)
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 34: Line 34:
Cira sháshvata ameya apár
Cira sháshvata ameya apár
Chile ácho tumi thákiyá jáibe
Chile ácho tumi thákiyá jáibe
Táito smarańe thákite cái
Táito sharańe thákite cái


Tomár dyutite bhará tribhuvan
Tomár dyutite bhará tribhuvan
Tomár priitite udvela man
Tomár priitite udvela man
Upamá tulaná tomár hay ná
Upamá tulaná tomár hay ná
Tava karuńá jáci se t́háṋi
Tava karuńá jáci je t́háṋi
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 55: Line 55:
তোমার প্রীতিতে উদ্বেল মন
তোমার প্রীতিতে উদ্বেল মন
উপমা-তুলনা তোমার হয় না
উপমা-তুলনা তোমার হয় না
তব করুণা যাচি সে ঠাঁই
তব করুণা যাচি যে ঠাঁই
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 96: Line 96:
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Tumi jakhan esechile, surjya chilo purvakashe]]
  | before = [[Tumi jakhan esechile, surjya chilo purvakashe]]
  | after  = [[Phuler hasike jyotsna rashike]]
  | after  = [[Phuler hasike jyotsnarashike]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}

Revision as of 03:56, 7 November 2022

Tumi prabhu priya sabakar
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2542
Date 1985 March 31
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi prabhu priya sabakar is the 2542nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi prabhu priya sabákár
Bhuvane tomár tulaná nái
Arúp tomár rúpera jagate
Abháv kona ná dekhite pái

Ásá jáoyá nái kakhano tomár
Cira sháshvata ameya apár
Chile ácho tumi thákiyá jáibe
Táito sharańe thákite cái

Tomár dyutite bhará tribhuvan
Tomár priitite udvela man
Upamá tulaná tomár hay ná
Tava karuńá jáci je t́háṋi

তুমি প্রভু প্রিয় সবাকার
ভুবনে তোমার তুলনা নাই
অরূপ তোমার রূপের জগতে
অভাব কোন না দেখিতে পাই

আসা-যাওয়া নাই কখনো তোমার
চির শাশ্বত অমেয় অপার
ছিলে আছ তুমি থাকিয়া যাইবে
তাইতো শরণে থাকিতে চাই

তোমার দ্যুতিতে ভরা ত্রিভুবন
তোমার প্রীতিতে উদ্বেল মন
উপমা-তুলনা তোমার হয় না
তব করুণা যাচি যে ঠাঁই

O lord, you are beloved of all,
there is no comparison of yours
in the universe. o the Formless,
in your world of form,
i am unable to see any shortage,
there is no coming and going
for you anytime. you are ever
eternal, immeasurable, unlimited.
You existed in past, exist even now
and will remain in future,
that is why i want to remain
under your shelter. All the three worlds
are filled with your illumination.
by your love the mind is restless.
There can be no comparison
or example of yours.
thus i beg you for your merciful shelter.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi jakhan esechile, surjya chilo purvakashe
Prabhat Samgiita
1985
With: Tumi prabhu priya sabakar
Succeeded by
Phuler hasike jyotsnarashike