Tumi puspete madhu enecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 191 - need to review and revise translation)
 
m (Verse 1 - translation begins)
Line 62: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You brought nectar to flowers.
You have carried nectar to flowers;
You gave melody to music.
You have bestowed melody on music.
With the ocean of light's surging waves.
With the ocean of light's billowing rays
You vibrated the universe
You have undulated the universe.


In the silent moonlit midnight,
In the silent moonlit midnight,

Revision as of 12:48, 4 December 2014

Tumi puspete madhu enecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0191
Date 1983 January 11
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi puspete madhu enecho is the 191st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi puśpete madhu enecho
Tumi sauṋgiite sur diyecho
(Tumi) Álor ságar uttál kare
Vishvake dolá diyecho

(Tumi) Jyotsnáy bhará niirava nishiithe
Cetanár gán geyecho
(Tumi) Andhakárer gahvar májhe
Jágarań ene diyecho

Tumi sabkháne ácho sab kále ácho
Sab kále chile thákibe
Sakal maner marme basiyá
Asiimer gán gáibe
(Tumi) Sakal cáoyár sakal páoyár
Úrddhvalokete enecho

তুমি পুষ্পেতে মধু এনেছো
তুমি সঙ্গীতে সুর দিয়েছো
(তুমি) আলোর সাগর উত্তাল করে
বিশ্বকে দোলা দিয়েছো

(তুমি) জ্যোৎস্নায় ভরা নীরব নীশিথে
চেতনার গান গেয়েছো
(তুমি) অন্ধকারের গহ্বর মাঝে
জাগরণ এনে দিয়েছো

(তুমি) সবখানে আছো সব কালে আছো
সব কালে ছিলে থাকিবে
সকল মনের মর্মে বসিয়া
অসীমের গান গাইবে
(তুমি) সকল চাওয়ার সকল পাওয়ার
ঊর্ধ্বলোকেতে এনেছো

You have carried nectar to flowers;
You have bestowed melody on music.
With the ocean of light's billowing rays
You have undulated the universe.

In the silent moonlit midnight,
You sung songs of spiritual awakening.
Into the caverns of Cimmerian darkness,
You poured new light.

You are everywhere, and You exist in every age.
You were in the past, and You will forever remain.
From the inner core of minds,
You sing songs of limitlessness.
For all aspirations and attainments,
You lead everyone far beyond.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Campaka vane haraye phelechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi puspete madhu enecho
Succeeded by
Manasa mandire eso prabhu krpa kare