Varasa eseche niipanikuinje: Difference between revisions
m (Fixed link to first audio file in infobox) |
m (Script and lines) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
Betasakuiṋje nácite nácite | Betasakuiṋje nácite nácite | ||
Shikhiirá sakale chande meteche | Shikhiirá sakale chande meteche | ||
Viińára dhvanite mandrita giitite | Viińára dhvanite mandrita giitite | ||
Chandahárá dhará práń peyeche | Chandahárá dhará práń peyeche | ||
Line 41: | Line 40: | ||
বেতসকুঞ্জে নাচিতে নাচিতে | বেতসকুঞ্জে নাচিতে নাচিতে | ||
শিখীরা সকলে ছন্দে মেতেছে | শিখীরা সকলে ছন্দে মেতেছে | ||
বীণার ধ্বনিতে মন্দ্রিত গীতিতে | বীণার ধ্বনিতে মন্দ্রিত গীতিতে | ||
ছন্দহারা ধরা প্রাণ পেয়েছে | ছন্দহারা ধরা প্রাণ পেয়েছে | ||
Line 48: | Line 46: | ||
মনের পরাগ হাসে মধুর মায়ায় | মনের পরাগ হাসে মধুর মায়ায় | ||
ছন্দে ছন্দে বিপুলানন্দে | ছন্দে ছন্দে বিপুলানন্দে | ||
আধমরা তরু সব জেগে উঠেছে | আধমরা তরু সব জেগে' উঠেছে | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Line 54: | Line 52: | ||
In the cane grove, dancing and dancing, | In the cane grove, dancing and dancing, | ||
All the peacocks are stirred by the beat. | All the peacocks are stirred by the beat. | ||
With vibrant songs from lyres playing, | With vibrant songs from lyres playing, | ||
A world without meter gets new life. | A world without meter gets new life. |
Revision as of 02:41, 1 August 2019
Varasa eseche niipanikuinje | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0116 |
Date | 1982 November 16 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Monsoon) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___116%20Varasa%20eseche%20niipanikuinje.mp3,https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___116%20VARS%27A%27%20ESECHE%20NIIPA%20NIKUNJE%202.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Varasa eseche niipanikuinje is the 116th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Varaśá eseche niipanikuiṋje |
বরষা এসেছে নীপনিকুঞ্জে |
Rain has come to the kadam[nb 2] grove. |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The kadam, also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Recordings
- Listen to the song Varasa eseche niipanikuinje sung by a chorus on Sarkarverse
- Listen to the song Varasa eseche niipanikuinje sung by a chorus on Sarkarverse
Preceded by Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane |
Prabhat Samgiita 1982 With: Varasa eseche niipanikuinje |
Succeeded by Varasar dine sabakar sane |