Bhalabasi tomay ami, cai na kichui vinimaye

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Bhalabasi tomay ami, cai na kichui vinimaye
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1691
Date 1984 August 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bhalabasi tomay ami, cai na kichui vinimaye is the 1691st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Bhalabasi tomay ami.


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bhálabási tomáy ámi
Cái ná kichui vinimaye
Karmarata tumi niyata
Vishrám nio mor nilaye

Tumi ámár áshár álo
Sakal bhálor ceyeo bhálo
Násho maner nikaś kálo
Ámár dhará tomáy niye

He rudra he priyatama
Tomár shásan piiyúś sama
Tomár ásan shiirśatama
Tái to úrdhve rai tákiye

ভালবাসি তোমায় আমি
চাই না কিছুই বিনিময়ে
কর্মরত তুমি নিয়ত
বিশ্রাম নিও মোর নিলয়ে

তুমি আমার আশার আলো
সকল ভালোর চেয়েও ভালো
নাশো মনের নিকষ কালো
আমার ধরা তোমায় নিয়ে

হে রুদ্র হে প্রিয়তম
তোমার শাসন পীয়ূষ সম
তোমার আসন শীর্ষতম
তাই তো ঊর্ধ্বে রই তাকিয়ে

I am in love with Thee;
In return I ask for nothing.
But as You are always busy,
Please take rest at my dwelling.

You are my hope's light;
Of all that is auspicious, You are still more bright.
You lay to waste the touchstone-black of mind;
With You is this world of mine.

Hey Rudra,[nb 2] hey my Dearest,
Your dominion is just like ambrosia.
Your throne is on the topmost pinnacle,
And that is why I keep gazing upward.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Vedic tradition Rudra is a storm god, often associated with Shiva. However, Sarkar's description of Rudra is generally along more Tantric lines. In Ananda Vacanamrtam, Sarkar describes Rudra as follows: In this universe the guiding entity is one; there is no scope for multiplicities. That single entity who guides and directs everything is the father, the preceptor and guru of all. "Eko hi rudrah." This Rudra is a singular entity. Rudra means "he who makes one weep"... People weep due to intense pain or pleasure, that is, when sorrow becomes unbearable or when joy becomes overwhelming. In both cases Parama Puruśa deserves our thanks. That is why He is Rudra... If we only laughed, the drama would not be so interesting, and if we only wept, the drama would not be so enjoyable. Parama Puruśa's drama is never dull or boring.[3]


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B08HY4FFZ2 ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 
  3. ^ Anandamurti, Shrii Shrii "The Divine Drama" Ananda Vacanamrtam Part 7 

Musical notations


Preceded by
Akash jethay sagare misheche
Prabhat Samgiita
With: Bhalabasi tomay ami, cai na kichui vinimaye
Succeeded by
Alor dhara elo neve