Ekla amay phele

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Ekla amay phele
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1326
Date 1984 March 5
Place Trikutanagar, Jammu
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ekla amay phele is the 1326th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Eklá ámáy phele
Kotháy gele cale
Sauṋge sauṋge chile
Kena ná bale cale gele

Je taru ropań karechile
Se áj sushobhita phale phule
Je sur sedhechile
Mor marme báje pale pale

Mane paŕe utture váye
Kankane shiiter haoyáy
Tomár se uśńa parashe
Já mor hiyáy diye gele

Ájio dakśińá váye
Madhur parash láge gáye
Mane paŕe mádhaviinikuiṋja cháye
Ámi chinu ár tumi chile

একলা আমায় ফেলে’
কোথায় গেলে চলে’
সঙ্গে সঙ্গে ছিলে
কেন না বলে’ চলে’ গেলে

যে তরু রোপণ করেছিলে
সে আজ সুশোভিত ফলে ফুলে
যে সুর সেধেছিলে
মোর মর্মে বাজে পলে পলে

মনে পড়ে উত্তুরে বায়ে
কনকনে শীতের হাওয়ায়
তোমার সে উষ্ণ পরশে
যা’ মোর হিয়ায় দিয়ে গেলে

আজিও দক্ষিণা বায়ে
মধুর পরশ লাগে গায়ে
মনে পড়ে মাধবীনিকুঞ্জ-ছায়ে
আমি ছিনু আর তুমি ছিলে

Leaving me behind in solitude,
Oh where did You vanish to?
Ever with me You had been;
Why did You go without advance notice.

The tree You had planted,
Now it's decked with fruit and flowers.
The tune You had practiced,
In my soul it rings out each minute.

Under northern winds, I recall,
On biting winter blasts,
With Your touch, the warmth
That to my heart You imparted.

Even now, with a southern wind
Upon my body feeling pleasant,
I recall, under shade of myrtle-bower,[nb 2]
I had been, and You were there as well.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ This may be a reference to the garden house where Vaesnavas typically reside and perform their devotional worship of Visnu. The myrtle plant, with its pleasant fragrance is considered to be a favorite of various gods in numerous mythologies. For example, in Greek and Roman mythology, it is associated with the goddess of love, Aphrodite or Venus.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0833XCRJK ISBN 9781386629412 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations


Preceded by
Tamasar nisha dure sare geche
Prabhat Samgiita
With: Ekla amay phele
Succeeded by
Tumi na bale esechile