Je kamal phutechilo sarovare ucchala

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Je kamal phutechilo sarovare ucchala
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3147
Date 1985 September 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse

Je kamal phutechilo sarovare ucchala is the 3147th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Je kamal phut́echilo sarovare ucchala
Prabhát samiire tár bhese áse parimal
Báhire jáy ná dekhá mananei tháke áṋká
Manamájhe phut́e tháke tribhuvane se viral

Satata udbhásita súrjyer páne áṋkhi
Niyata jágiyá tháke saorakirań mákhi
Mrńále jukta haye kardame náhi chuṋye
Pulake hásite tháke liilárase se capal

E mánas sarovara ámár náhi shukáy
Tuhine puśt́a haye nidágheo theke jáy
Tarauṋge chalachala priitite samujjvala
Juge jugántare pareo suvimal

যে কমল ফুটেছিল সরোবরে উচ্ছল
প্রভাত সমীরে তার ভেসে' আসে পরিমল
বাহিরে যায় ন দেখা মননেই থাকে আঁকা
মনমাঝে ফুটে' থাকে ত্রিভুবনে সে বিরল

সতত উদ্ভাসিত সূর্য্যের পানে আঁখি
নিয়ত জাগিয়া থাকে সৌরকিরণ মাখি'
মৃণালে যুক্ত হয়ে কর্দমে নাহি ছুঁয়ে
পুলকে হাসিতে থাকে লীলারসে সে চপল

এ মানস সরোবর আমার নাহি শুকায়
তুহিনে পুষ্ট হয়ে নিদাঘেও থেকে যায়
তরঙ্গে ছলছল প্রীতিতে সমুজ্জ্বল
যুগে যুগান্তরে পরেও সুবিমল

The lotus that had bloomed in pond is effusive;
On a morning's wind its fragrance comes floating.
That can't be seen externally, only upon thinking painted;
In the universe sparse it stays, blossomed amid psyche.

Always bright, eyes trained on the sun;
Ever-wakeful it remains, solar rays linked up.
With stem stuck in the mud, it is not smirched.
To smile in delight it bides; from taste of Game is lively.

This psychic lake of mine, it does not evaporate;
Having been fed by frost, in summer also it prevails.
Upon the waves lachrymose, by love it is illuminated,
Age after age and later, free from impurity.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3101-3200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0DPF6DV53 ISBN 9798227012050 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Je agnisphuliunga dharay charale
Prabhat Samgiita
1985
With: Je kamal phutechilo sarovare ucchala
Succeeded by
Shabda sparsha rupa rase bhare acho