Jhum jhumajhum

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Jhum jhumajhum
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0498
Date 1983 May 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali (Rarh dialect)
Music Dadra, Jhumur
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Jhum jhumajhum is the 497th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jhum jhumájhum
Jhum jhumájhum
Jhumur bájiye cal
Torá cal go sabái vanke cal

Vaner bhitare áche kadamer phul
Áche shiuli keyá áche jhará baul
Mátháy báṋdhbo málá háte parbo bálá
Morá nácbo ghire ghire devtári sthal

Nácer tále ár gáner sure
Devtá moder thákbe ná dúre
Morá mánuś pashupákhi sabái mile
Tár carań dhoyábo d́hele áṋkhijal

ঝুম্ ঝুমাঝুম্
ঝুম্ ঝুমাঝুম্
ঝুমুর বাজিয়ে চল্
তোরা চল্ গো সবাই বনকে চল্

বনের ভিতরে আছে কদমের ফুল
আছে শিউলি-কেয়া আছে ঝরা বউল
মাথায় বাঁধবো মালা হাতে পরবো বালা
মোরা নাচবো ঘিরে ঘিরে দেবতারই স্থল

নাচের তালে আর গানের সুরে
দেবতা মোদের থাকবে না দূরে
মোরা মানুষ পশুপাখী সবাই মিলে
তার চরণ ধোয়াবো ঢেলে আঁখিজল

Jingle, jangle;
Jingle, jangle...
A song of love has rung out; so let's proceed.
All of you, move... to the woods, let's hurry!

Inside the forest, kadam flowers[nb 2] are there;
Night-jasmine[nb 3] and screwpine[nb 4] blossoms are falling.
On arms we'll wear bangles, on hair we'll tie garlands...
Round and around God's land we will dance.

In our rhythmic dance beat and lyric melody,
At a great distance our Deity won't keep.
Humans, animals, and birds, we agree;
With tears we did weep, we'll wash His holy feet.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The kadam, also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.
  3. ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.
  4. ^ The screwpine is a palm-like tree with a drooping appearance. It is native to the tropics and subtropics. The tree is dioecious in nature, that is, the male and female flowers grow on separate trees. Male flowers are tiny, white, and very shortlived; but they are highly valued for their fragrance. Those flowers are harvested (primarily in Orissa) early in the morning, because the fragrance is lost soon after the flower opens. For more information see here.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082WFJPSJ ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Surja utheche tamah nashiyache
Prabhat Samgiita
1983
With: Jhum jhumajhum
Succeeded by
Mor nahi je samay