Ke jena asiya kaye geche kane

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Ke jena asiya kaye geche kane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0018
Date 1982 September 24
Place Madhumanika, Deoghar
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music 2000-year-old Punjab + Kashmir + Occident, Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ke jena asiya kaye geche kane is the eighteenth song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3] It is also known as the song of egalitarianism.[4]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ke jena ásiyá kaye geche káńe
Nútan prabhát ásibe
Kálo kuyáshár javaniká páre
Sońálii jiivan hásibe

Thákibe ná ár vyathá háhákár
Bahibe ná ár shudhu áṋkhidhár
Sab vedanár úrdhva lokete
Práńer parág bhásibe

Sneha mamatár ei je bhuvan
Áshá bhálabásá madhura svapan
Sakal maner marme pashiyá
Sab kálo cháyá náshibe

কে যেন আসিয়া কয়ে' গেছে কাণে
নূতন প্রভাত আসিবে
কালো কুয়াশার যবনিকা পারে
সোণালী জীবন হাসিবে

থাকিবে না আর ব্যথা-হাহাকার
বহিবে না আর শুধু আঁখিধার
সব বেদনার ঊর্ধ্ব লোকেতে
প্রাণের পরাগ ভাসিবে

স্নেহ মমতার এই যে ভুবন
আশা-ভালবাসা মধুর স্বপন
সকল মনের মর্মে পশিয়া
সব কালো ছায়া নাশিবে

It's as if someone came and whispered in my ear...
A new dawn will appear.
Beyond the curtain of fog black,
The golden life will laugh.

Pain and grieving won't remain,
No more will flow just tears alone.
Above the region of all sorrow
Pollen of heart will float.

On planet Earth, tender affection,
Hope and love and pleasant dreams,
Piercing the core of every psyche,
Will dispel all specters gloomy.


This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

Someone whispered in my ear that a new dawn will come. The golden life[nb 2] will laugh, crushing the Cimmerian darkness. There will be no more pain and sorrow, and no more tears. Affection, compassion, love, and hope will enter the inner core of all minds. All black shadows of pains and troubles will be dispelled by human love and human touch.[nb 3]


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ As published, the word light appears here. While that word makes sense in the context, it is not accurate in respect to the lyrics. In all likelihood, Sarkar said life, but the transcriber mistook that for light.
  3. ^ As published, the last sentence of Sarkar's exposition appeared also at the beginning of the exposition. This seems to have been a typographical error.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I58LZWK ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ a b Prabhat Samgiita lyrics from


Preceded by
Kete geche megh geche udveg
Prabhat Samgiita
With: Ke jena asiya kaye geche kane
Succeeded by
Naviina prate ei arun alote