Priiti bhara sei giiti avavahikar

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Priiti bhara sei giiti avavahikar
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1404
Date 1984 March 21
Place Gwalior
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Priiti bhara sei giiti avavahikar is the 1404th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Priiti bhará sei giiti avaváhikár
Sonálii svapna mane bháse
Dúrer dyutir sáthe surera smrti
Ek sáthe chilo bhálabese

Bháv jata chilo tata chilo ná bháśá
Ajuta dvandva chilo bhará chilo áshá
Nijeke chilum bhule práptir upakúle
Citsamviteri páshe

Tomár nayane chilo anurakti
Kańt́he nirbhay ukti
Vakśe chilo tava bhará paráshakti
Carańe chilo vimukti
Tomáke nikat́e peye bháver samádhi beye
Chinu bhávátiita pariveshe

প্রীতি-ভরা সেই গীতি অববাহিকার
সোণালী স্বপ্ন মনে ভাসে
দূরের দ্যুতির সাথে সুরের স্মৃতি
এক সাথে ছিল ভালবেসে’

ভাব যত ছিল তত ছিল না ভাষা
অযুত দ্বন্দ্ব ছিল ভরা ছিল আশা
নিজেকে ছিলুম ভুলে’ প্রাপ্তির উপকূলে
চিৎসম্বিতেরই পাশে

তোমার নয়নে ছিল অনুরক্তি
কণ্ঠে নির্ভয় উক্তি
বক্ষে ছিল তব ভরা পরাশক্তি
চরণে ছিল বিমুক্তি
তোমাকে নিকটে পেয়ে ভাবের সমাধি বেয়ে
ছিনু ভাবাতীত পরিবেশে

Love-filled is that song from the river-basin;
A golden dream rises upon psyche.
Memory of melody with glint of someplace distant,
Together were they both held dear.

As much bháv[nb 2] was there, to such extent was no language;
Ten thousand doubts existed but were all hope-filled.
Myself I'd forgotten on the coast of attainment,
Alongside of Self-awareness.

In Your eyes was profound affection;
From Your throat, fearless pronouncement.
My breast swelled with Your strength sovereign,
At my feet was complete liberation.
Having got You nearby, having plied love's absorption,
I was in a transcendental ambience.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Abstract conception, ideation on the Supreme.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B084LPYLHV ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomari carane varane varane
Prabhat Samgiita
1984
With: Priiti bhara sei giiti avavahikar
Succeeded by
Ganer parash dao pranera pare