Sharada prate man matate

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Sharada prate man matate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0731
Date 1983 August 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sharada prate man matate is the 731st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shárada práte man mátáte
Shephálii gandhe ele hiyáte
Ámár jiivane ádh mará gáuṋe
Joyár jágáte prerańá dite

Pulak bhare dile paráge apár
Prabháta rágete madhurimábhár
Niirasa áveshe rasaghana kare
Ele saghana sauṋgiite

Háriye jáoyár bhay kona nei
Phuriye jáoyár avakásha nei
Ekathá bhávár átanka nei
Kál srote sheś habe hate

শারদ প্রাতে মন মাতাতে
শেফালী গন্ধে এলে হিয়াতে
আমার জীবনে আধ মরা গাঙে
জোয়ার জাগাতে প্রেরণা দিতে

পুলক ভরে দিলে পরাগে অপার
প্রভাত-রাগেতে মধুরিমাভার
নীরস আবেশে রসঘন করে
এলে সঘন সঙ্গীতে

হারিয়ে যাওয়ার ভয় কোন নেই
ফুরিয়ে যাওয়ার অবকাশও নেই
একথা ভাবার আতঙ্ক নেই
কাল-স্রোতে শেষ হবে হ'তে

One autumn morning, my mind to stimulate,
You came into my heart with jasmine[nb 2] scent...
In my life, in that river half-dead,
To raise high tide, to motivate.

With unlimited pollen, You infused shivers of bliss
In a morning's crimson, laden with sweetness.
Packing dense devotion into sapless emotion,
Repeatedly You came to me in song.

For getting lost there is no threat,
And there's not any scope for death.
Contemplating such events, I have no dread;
To time's stream, there would be an end.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 701-800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082YJ8MYB ISBN 9781386967255 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi dur nao go
Prabhat Samgiita
1983
With: Sharada prate man matate
Succeeded by
Tumi aso kena jadi jabe cale