Shiit asiyache sathe aniyache

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Shiit asiyache sathe aniyache
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0098
Date 1982 November 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Winter) Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Shiit asiyache sathe aniyache is the 98th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shiit ásiyáche[nb 2] sáthe ániyáche
Rauṋiin phuler chavi
Gandhavihiin madhuhiin phul
Alpa roder ravi

Ravi chilo káche bhávitám mane
Asahja táp sahe náko práńe
Rudrapuruś prasanna hao
Varaśár varadáne
Káche chilo jabe bhálo chilo tabe
Ei kathá áj bhávi

Shońo bhái sab shońo
Dúrer tapan káchete ásibe
Cintá koro ná kono
Dharár shiitete áshár giitite
Áṋki nútaner chavi

শীত আসিয়াছে সাথে আনিয়াছে
রঙীন ফুলের ছবি
গন্ধবিহীন মধুহীন ফুল
অল্প রোদের রবি

রবি ছিলো কাছে ভাবিতাম মনে
অসহ্য তাপ সহে নাকো প্রাণে
রুদ্রপুরুষ প্রসন্ন হও
বরষার বরদানে
কাছে ছিলো যবে ভালো ছিলো তবে
এই কথা আজ ভাবি

শোণো ভাই সব শোণো
দূরের তপন কাছেতে আসিবে
চিন্তা কোরো না কোনো
ধরার শীতেতে আশার গীতিতে
আঁকি' নূতনের ছবি

Winter has come, bringing with it
A colored flower's portrait...
A flower without scent and without wine,
A sun with scant sunshine.

When sun was near, I used to think,
I cannot bear such extreme heat...
Oh Wrathful Lord, please show mercy,
Granting my desire for rain.
When sun was near, then clime was fair...
This is what I think today.

Listen all my cousins, hear me please,
The sun that's distant will come near;
Have no worry, do not fear...
With Earth's winter in hope's paean,
Painting a picture of change.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In this song, the verb forms are in the largely obsolete Bengali format of Sádhubhásá. For the most part Baba either eschews that verb form or possibly uses it to indicate a different tense (present continuous as opposed to present perfect). However, as the use of Sádhubhásá is consistent throughout this song, it is translated according to its original usage, which also makes greater sense in context.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations


Preceded by
Shiite shiuli kena phote na
Prabhat Samgiita
With: Shiit asiyache sathe aniyache
Succeeded by
Bhavi niko asbe tumi shiiter rate