Utala pavane madhuvane: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With intoxicating wind in the sweet garden,  
In pleasure grove, with anxious air,
who gave me the jerk of swing and went away?
Oh Who did leave, giving a shake?
It occurs to mind that i know i recognize him,  
It seems that I note a bit, I know a bit;
know him to some extent.
But in the end, I admit: Close He remains.
At the end, i assume him close.  
 
he dwells in fire as its burning power.
In fire is He, like capacity to blaze;
he remains as whiteness in its whiteness.  
In milk, like its whiteness He has stayed.
he stays in the mental casket
He has stayed in the mental jewel-case,
mixed with light scattering morning.  
Mixed like a light-dripping break of day.
he lives as moving power in electricity
 
and as colourful love in the coloured morning.  
Inside lightning He is its locomotion;
he has scattered love in the world.
On a painted morn, its crimson-colored love.
i do not know in the world, where is he not.
Scattered over the world, He has bestowed affection;
But in the cosmos He is not– I know not in which way.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu