Asbe bale giyechile: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, you had told to come and went,
Telling You will come, left You had;
but did not return.  
You did not arrive.
you had wiped my eyes and told me not to cry.
Wiping eyes, You had said:
the sun that sets in the evening comes
"No, do not cry!
this time with the morning decoration.  
 
the evening star gets lost
"The setting sun leaves at dusk;
to reappear as morning venus star,  
Again it comes in dress of dawn.
do not you see?
Having got lost, the [[:wikipedia:Venus|evening star]],
My coming and going is also similar
[[:wikipedia:Venus|Star of morn]], did you not see, it becomes.
like sevencoloured rainbow.  
 
i am going again this time telling to return,
"Akin to that I come and go,
wait for a while.
Like seven colors of a rainbow.
I am leaving, saying I will come again;
For a short wait, please abide."
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu