Tomare bhalobasiya: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Undo revision 51547 by Abhidevananda (talk))
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
Line 66: Line 65:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, loving you
Loving You,
and looking onto your path,
Gazing at Your path,
how many eras and lives passed by?
How many ages have now passed?
I do not know this.
I know but that it's been lifetimes.


The night lily loves the moon
In love with the moon is the lily;
and smiles and weeps for it.
For the moon she laughs and cries.
Does the moon not know this
The moon, does it not realize,
and understand its mind?
Does it not understand the lily's mind?


The earth, full of flow and rhythm,
The earth, full of love and affection,
is without beauty in your absence.
Without You, its charm is all absent.
Like a cobra who has lost her gem,{{#tag:ref|Indian mythology places a precious jewel, ''nagamani'' or ''manihárá'', in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the [[Discourses on Tantra|tantric]] tradition, the cobra represents the ''kuńd́alinii'' (one's serpentine force or sleeping divinity), and the jewel represents the ''sahasrára cakra'' (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland).|group="nb"}}
I keep crying, plunged in distress.


Like a jewellost serpent
Maintaining hope, I have survived;
I continue crying,
With hope my heart I've pacified.
submerged in agonies.
Tell me please, this hope of mine...
 
Will it never be fulfilled?
I am surviving due to hope only,
to which my heart is tightly bound.
Tell me whether this hope of mine
will ever be fulfilled.
</poem>
</poem>
|}
|}