Anupama rupe susmita niipe: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07LDH87YK|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
In peerless beauty, in a smiling [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]],
in an incomparable form,
Like a flower strewn, You please come.
smiling the niipa,
In white lily and blue lotus, and in the [[:wikipedia:Pandanus|screwpine]] stamen,
like a rainy flower,
Like a peacock-tail or pennant, You please grin.
come.


Into the pollen of ketakii (screwpine flower),
In a damp-close wind and in kohl-darkened firmament,
in the smiling petals of the blue lotus,
In music baritone and in a thunderbolt's revelation,
in the flag that spreads like a peacock’s tail,
Like the pleasant panic of a lightning bug's glow,
smile.
Integrated with such raiment, You please float.


In the moist wind that darkens the sky,
Twixt You and me the heart-exchange,
in the resonating melody of lightning and thunder,
No one knows when it had taken place.
in the soft glow of the firefly during disappointment,  
That fond attachment, a love everlasting,
appear with grand adornment.
'Twas not proclaimed by even any history.
 
No one knows when
the exchange of hearts between you and me,
took place.
 
This affection and eternal love,
is unknown to whatsoever history.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu