Tomar pathe cali ami: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Upon Your path I proceed,
I move along your path,
From no obstacle will I retreat.
I shall never retreat
You are my Darling Dear;{{#tag:ref|Literally, ''cokher mańi'' means "gem of the eye". It sometimes refers to the eye's pupil. However, figuratively it refers to someone who is held dear.|group="nb"}}
when confronted with obstructions of any kind.
My [[sadhana]] is You only.


You are the gem of my eyes,
Having lit the wick of puny lantern,
You are my sa'dhana'.
I march on by Your name's power.
The strength dwelling in that appellation,
To it there is no comparison.


Lighting the wick of my small lamp,
How many are the days gone by–
I invoke your name.
The counting also slips from mind.
For, the power that your name possesses,
You exist, and I exist...
is beyond comparison.
I know nothing else but this.
 
Too many days and dates passed by
to keep track of counting.
 
You are there and i too am there,
other than this,
I do not know anything.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu