Talk:Bhalabasi tomay ami, bhalabasi mane prane

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search

দেখি নিকো

Is the word "দেখি নিকো" or "দেখিনিকো" on the lyrics page? Regards. --TitoDutta 21:19, 27 April 2018 (BST)

Thank you. It is a good question. In the Bengali edition, from which I mostly type out the lyrics and derive the Roman script, we find "দেখি নিকো". But "দেখিনিকো" seems to be the more common construction. Similarly, in other songs we see "ভাবি নিকো", "ভুলি নিকো", "পারি নিকো", "চাহি নিকো", "করি নিকো", and even "ফোটে নিকো". Though I am not an authority on this matter, নিকো clearly works similar to নি and না... like other verb suffixes that negate. Hence, it seems that নিকো is more commonly appended to the verb rather than applied after the verb as a standalone word. In the Bengali Prabhat Samgiita books, word spellings and constructions tend to vary quite a bit. Sorting out all of the inconsistencies is beyond my capacity at this time; however, sometimes I do take the liberty to join words... for example, I occasionally convert এত দিন to এতদিন or ভালো বাসি to ভালোবাসি. Do you think that this is such a case... that দেখি নিকো must be দেখিনিকো? --Abhidevananda (talk) 01:56, 28 April 2018 (BST)
  • My bad. I forgot that it is a poem, and was thinking about grammar. It is fine.--TitoDutta 17:55, 28 April 2018 (BST)

What matters

What is left of me, let it drift within Your melody. --Abhidevananda (talk) 06:13, 8 August 2018 (BST)