Tomare dekhechi jabe sharada prate

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Tomare dekhechi jabe sharada prate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0568
Date 1983 June 2
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme (Autumn) Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare dekhechi jabe sharada prate is the 568th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre dekhechi jabe shárada práte
Takhan shephálii phul jhare paŕeche
Nandanavan chilo gandhamadir
Ánanda bhará chilo manamájhe

Dhiire dhiire ele tumi tále tále
Sure laye chande sabáre mátále
Vyákul hiyáy bhálabása d́hálile
Unmaná dhará pelo tomáre káche

Tava mohan hásit́i d́hele dile ákáshe
Vátás madhur halo táhári reshe
Se hási gelo bhási deshe deshe
Paramáńu práń pelo tári parashe
Dhará ut́hilo hese dhará ut́hilo nece
Takhan shephálii phul jhare paŕeche

তোমারে দেখেছি যবে শারদ প্রাতে
তখন শেফালী ফুল ঝরে পড়েছে
নন্দনবন ছিলো গন্ধমদির
আনন্দ ভরা ছিলো মনমাঝে

ধীরে ধীরে এলে তুমি তালে তালে
সুরে লয়ে ছন্দে সবারে মাতালে
ব্যাকুল হিয়ায় ভালবাসা ঢালিলে
উন্মনা ধরা পেলো তোমারে কাছে

তব মোহন হাসিটি ঢেলে দিলে আকাশে
বাতাস মধুর হলো তাহারই রেশে
সে হাসি গেলো ভাসি দেশে দেশে
পরমাণু প্রাণ পেলো তারই পরশে
ধরা উঠিলো হেসে ধরা উঠিলো নেচে
তখন শেফালী ফুল ঝরে পড়েছে

When I saw You on a morn in autumn,
The jasmine flowers[nb 2] had fallen.
Eden's garden was wildly fragrant,
And minds were filled with bliss.

In a stately gait, You appeared rhythmically;
And You stirred everybody with tune, tempo, and beat.
You poured love onto anxious minds;
A desperate world found You close by.

Your charming smile You sprinkled on the air;
The sweetly pleasant wind was its remains.
From place to place floated that smile;
And, with its touch, each atom came to life.
Earth rose up laughing; Earth rose up dancing;
The jasmine flowers had fallen.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 501-600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082X65YMB ISBN 9781386728276 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations


Preceded by
Rudra tomar ashes krpay
Prabhat Samgiita
With: Tomare dekhechi jabe sharada prate
Succeeded by
Akash aji dilo dhara