Tomare peyechi krsna tithite

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Tomare peyechi krsna tithite
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0606
Date 1983 June 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare peyechi krsna tithite is the 606th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre peyechi krśńá tithite
Táráte táráte mishiyá
Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi
Manete manete majiyá

Chile nabhotárá hale nayanatárá
Sambodhi hárá tomáte
Jhare jáoyá jata áshá shata shata
Upaciyá elo hiyáte
Tomári bháve bhará tomári sure dhará
Tomári madhurase mátiyá

Cirakáler sáthii eso nava rúpe
Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe
Reńute reńute manera madhute
Ámáre jine nile kii diyá

তোমারে পেয়েছি কৃষ্ণা তিথিতে
তারাতে তারাতে মিশিয়া
ভালোবাসিয়াছি ব্যথা বুঝিয়াছি
মনেতে মনেতে মজিয়া

ছিলে নভোতারা হলে নয়নতারা
সম্বোধি হারা তোমাতে
ঝরে যাওয়া যত আশা শত শত
উপচিয়া এলো হিয়াতে
তোমারই ভাবে ভরা তোমারই সুরে ধরা
তোমারই মধুরসে মাতিয়া

চিরকালের সাথী এসো নব রূপে
প্রাণের প্রদীপে ভালবাসার ধূপে
রেণুতে রেণুতে মনের মধুতে
আমারে জিনে নিলে কী দিয়া

I have found You on a dark lunar day[nb 2]
While mingling with the stars.
I have loved, and I've known pain,
Drowned in other hearts.

Once a star in the sky, you became the star of my eyes;[nb 3]
In You my intuition is lost.
When about to fall, hope returned a hundredfold,
It overwhelmed my heart.
Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune,
In Your sweet flow I am awash.

Eternal companion, come to me in new form
With the lamp of life and the incense of love.
With the psychic sweetness in every atom of my being,
You won me over by what is given.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ A lunar day is a period of roughly 24 hours and 50 minutes.
  3. ^ This Bengali expression is the equivalent of the English "apple of one's eye". It is used to refer to someone who is the most beloved.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082XJY826 ISBN 9781386095170 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations


Preceded by
Eso eso eso, eso eso eso
Prabhat Samgiita
With: Tomare peyechi krsna tithite
Succeeded by
Bhaver ainjan ankiya ankhite