Tumi vasante esechile

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Tumi vasante esechile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1548
Date 1984 June 3
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi vasante esechile is the 1548th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi vasante esechile
Kishalaye ráuṋá páy
Madhute bhariyá dile
Jiivaneri alakáy

Mukule hesechile
Madhura malaya váy
Maner mukure ele
Priitibhará dyotanáy

Takhan phuler paráge chilo
Surabhita anurág
Kishalaye mákhá chilo
Bhorer raktarág
Maner phágune rauṋe ráuṋá pháge
Sonálii madhurimáy

Madhumáse chilo madhur prakrti
Mane práńe chilo alakár dyuti
Malayánil chilo anávil
Náce gáne vasudháy

তুমি বসন্তে এসেছিলে
কিশলয়ে রাঙা পা'য়
মধুতে ভরিয়া দিলে
জীবনেরই অলকায়

মুকুলে হেসেছিলে
মধুর মলয় বা'য়
মনের মুকুরে এলে
প্রীতিভরা দ্যোতনায়

তখন ফুলের পরাগে ছিল
সুরভিত অনুরাগ
কিশলয়ে মাখা ছিল
ভোরের রক্তরাগ
মনের ফাগুনে রঙে রাঙা ফাগে
সোণালী মধুরিমায়

মধুমাসে ছিল মধুর প্রকৃতি
মনে প্রাণে ছিল অলকার দ্যুতি
মলয়ানিল ছিল অনাবিল
নাচে গানে বসুধায়

With the spring You had appeared...
To young leaves neath rosy feet,
You infused sweetness
In a heaven of existence.

On blossoms You had smiled...
A sweet zephyr, by surprise,
Arrived upon mind's mirror
With implication full of love.

Then, there'd been in flower pollen
Fragrant devotion...
On tender leaves, the coating was
Of a dawn's crimson
In mind's ushering of spring dyed with red powder[nb 2]
And with golden sweetness.

Nature was kind in the month of Chaitra...
On heart and mind was heavenly splendor;
The southern wind was clean and pure
With song and dance on Earth.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Specifically, the imagery of this line refers to the month of Phalgun, when spring is ushered in with the festival variably called Holi, Dolyatra, or Vasantotsava. In this festival, people play with colors, notably a red dye known as abir or phag. This spring festival is most commonly celebrated on the full moon day of Phalgun (around the beginning of March).

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1501-1600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B089S33T8D ISBN 9781393400363 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi eso eso eso mane
Prabhat Samgiita
1984
With: Tumi vasante esechile
Succeeded by
Madhumase mayakanane