Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe: Difference between revisions

m
Verse 3 and some refinements - translation complete
m (seo)
m (Verse 3 and some refinements - translation complete)
Line 57: Line 57:
He came, overwhelming my heart.
He came, overwhelming my heart.
The humming of lyres made me yearn
The humming of lyres made me yearn
For that charming one{{#tag:ref|Mohan (মোহন) literally means "charming" or "captivating". However, it is also a common name for Krsna, who is often described with similar imagery to that found in this song. Hence, this song appears to be in reference to Krśńa.|group="nb"}} Who captures the mind.
For that charming one{{#tag:ref|Mohan (মোহন) literally means "charming" or "captivating". However, it is also a common name for [[Krsna|Krśńa]], who is often described with similar imagery to that found in this song. Hence, this song appears to be in reference to Krśńa.|group="nb"}} Who captures the mind.


Eradicate all my impurities;
Eradicate all my impurities;
Line 64: Line 64:
As I behold the charming one in His myriad forms.
As I behold the charming one in His myriad forms.


Today, all words in all languages must quietly depart,
Today, every language and every dialect is speechless,
As we ever remember the stealer of hearts.
As, time and again, I remember the stealer of hearts.
</poem>
</poem>
|}
|}