User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Rough translation)
m (Song 192)
Line 20: Line 20:
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0191]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0192]]
| date= 1983 January 11
| date= 1983 January 12
| place = Madhumanjusa, Ranchi
| place = Madhumanjusa, Ranchi
| theme = Contemplation
| theme = () Enlightenment, Liberation, Sacrifice, Contemplation, Longing, Determination, [[Neohumanism]], [[PROUT]]
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| melody =  
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|191<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|192<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 38: Line 38:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Tumi puśpete madhu enecho
Mánasa mandire eso prabhu krpá kare
Tumi sauṋgiite sur diyecho
Vedit́i sajáye ámi rekhechi
(Tumi) Álor ságar uttál kare
Arúp jagat theke eso tumi rúp loke
Vishvake dolá diyecho
Baso áro káchá káchi


(Tumi) Jyotsnáy bhará niirava nishiithe
Práńer pradiip jváli árati kari
Cetanár gán geyecho
Mananer saorabhe arghya bhari
(Tumi) Andhakárer gahvar májhe
Paráńer kusumita shata dale vikashita
Jágarań ene diyecho
Puśpa stabak áji enechi


Tumi sabkháne ácho sab kále ácho
Jináner garimá nái dambher bojhá nái
Sab kále chile thákibe
Halká hriday niye esechi
Sakal maner marme basiyá
Asiimer gán gáibe
(Tumi) Sakal cáoyár sakal páoyár
Úrddhvalokete enecho
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
তুমি পুষ্পেতে মধু এনেছো
মানস-মন্দিরে এসো প্রভু কৃপা করে', বেদীটি সাজায়ে আমি রেখেছি
তুমি সঙ্গীতে সুর দিয়েছো
অরূপ জগৎ থেকে এসো তুমি রূপলোকে, বসো আরো কাছাকাছি
(তুমি) আলোর সাগর উত্তাল করে
বিশ্বকে দোলা দিয়েছো


(তুমি) জ্যোৎস্নায় ভরা নীরব নীশিথে
প্রণের প্রদীপ জ্বালি' আরতি করি, মননের সৌরভে অর্ঘ্য ভরি
চেতনার গান গেয়েছো
পরাণের কুসুমিত শতদলে বিকশিত পুষ্পস্তবক আজি এনেছি
(তুমি) অন্ধকারের গহ্বর মাঝে
জাগরণ এনে দিয়েছো


(তুমি) সবখানে আছো সব কালে আছো
জ্ঞানের গরিমা নাই, দম্ভের বোঝা নাই, হাল্কা হৃদয় নিয়ে এসেছি
সব কালে ছিলে থাকিবে
সকল মনের মর্মে বসিয়া
অসীমের গান গাইবে
(তুমি) সকল চাওয়ার সকল পাওয়ার
ঊর্ধ্বলোকেতে এনেছো
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You brought nectar to flowers.
Come, O Lord,
You gave melody to music.
Come graciously into the temple of my mind.
With the ocean of light's surging waves.
I have prepared the altar for You.
You vibrated the universe


In the silent moonlit midnight,
Come from the world of formlessness
You sung songs of spiritual awakening.
Into the world of forms.
Into the caverns of Cimmerian darkness,
Come and sit close to me.
You poured new light.


You are everywhere, and You exist in every age.
I hold and offer You
You were in the past, and You will forever remain.
The burning lamp of my life.
From the inner core of minds,
I fill my basket of offerings
You sing songs of limitlessness.
With mental fragrance.
For all aspirations and attainments,
 
You lead everyone far beyond.
The fullbloomed, hundredpetalled lotus of my life
Is the flower arrangement I made for You.
 
Free from the pride of knowledge,
And the vanity of life,
I approach You with an unburdened heart.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 100: Line 90:


== External links ==
== External links ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___191%20TUMI%20PUS%27PETE%20MADHU%20ENECHO.mp3}}
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___192%20MA%27NASA%20MANDIRE%20ESO%20PRABHU.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 107: Line 97:
  | years  = 1983
  | years  = 1983
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Campaka vane haraye phelechi]]
  | before = [[Tumi puspete madhu enecho]]
  | after  = [[Manasa mandire eso prabhu krpa kare]]
  | after  = [[Andhar sagare patha hariye]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}

Revision as of 14:36, 4 December 2014

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0192
Date 1983 January 12
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme () Enlightenment, Liberation, Sacrifice, Contemplation, Longing, Determination, Neohumanism, PROUT
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 192nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Mánasa mandire eso prabhu krpá kare
Vedit́i sajáye ámi rekhechi
Arúp jagat theke eso tumi rúp loke
Baso áro káchá káchi

Práńer pradiip jváli árati kari
Mananer saorabhe arghya bhari
Paráńer kusumita shata dale vikashita
Puśpa stabak áji enechi

Jináner garimá nái dambher bojhá nái
Halká hriday niye esechi

মানস-মন্দিরে এসো প্রভু কৃপা করে', বেদীটি সাজায়ে আমি রেখেছি
অরূপ জগৎ থেকে এসো তুমি রূপলোকে, বসো আরো কাছাকাছি

প্রণের প্রদীপ জ্বালি' আরতি করি, মননের সৌরভে অর্ঘ্য ভরি
পরাণের কুসুমিত শতদলে বিকশিত পুষ্পস্তবক আজি এনেছি

জ্ঞানের গরিমা নাই, দম্ভের বোঝা নাই, হাল্কা হৃদয় নিয়ে এসেছি

Come, O Lord,
Come graciously into the temple of my mind.
I have prepared the altar for You.

Come from the world of formlessness
Into the world of forms.
Come and sit close to me.

I hold and offer You
The burning lamp of my life.
I fill my basket of offerings
With mental fragrance.

The fullbloomed, hundredpetalled lotus of my life
Is the flower arrangement I made for You.

Free from the pride of knowledge,
And the vanity of life,
I approach You with an unburdened heart.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tumi puspete madhu enecho
Prabhat Samgiita
1983
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Andhar sagare patha hariye