Tomari tare saji bhare: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 451)
 
m (Verse 1 - translation continues)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
For you and you alone
For You alone my basket is full;
have i filled my basket
Inside are the flowers I've put:
with the choicest blooms
Tagar and juthi, bela, and malatii,{{#tag:ref|These are four varieties of jasmine that are native to India.|group="nb"}}
tagar, jasmine, mogra, bokul,
Magnolia, rose, and [[:wikipedia:Mimusops elengi|bullet wood]].
malati, magnolia and rose.


Dewsoaked blooms,
Dewsoaked blooms,

Revision as of 03:39, 19 February 2016

Tomari tare saji bhare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0451
Date 1983 April 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___451%20TOMA%27RI%20TARE%20SA%27JI%20BHARE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomari tare saji bhare is the 451st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomári tare sáji bhare
Rákhá áche mor phul
T́agara júthii belá málatii
Cáṋpá goláp bakul

Shishirasikta madhuniśikta
Hiyára bhálabásáy abhiśikta
Jatane cayan kariyá enechi
Suváse sudhá samatul

Chande gáne náce mátiyá tomár
Vana upavan diyeche phulabhár
Vasanteri náce hillolera májhe
Sáji bhariyáchi oŕáye elo cúl

তোমারই তরে সাজি ভরে
রাখা আছে মোর ফুল
টগর যূথী বেলা মালতী
চাঁপা গোলাপ বকুল

শিশিরসিক্ত মধুনিষিক্ত
হিয়ার ভালবাসায় অভিষিক্ত
যতনে চয়ন করিয়া এনেছি
সুবাসে সুধা সমতুল

ছন্দে গানে নাচে মাতিয়া তোমার
বন উপবন দিয়েছে ফুলভার
বসন্তেরই নাচে হিল্লোলের মাঝে
সাজি ভরিয়াছি ওড়ায়ে এলো চুল

For You alone my basket is full;
Inside are the flowers I've put:
Tagar and juthi, bela, and malatii,[nb 2]
Magnolia, rose, and bullet wood.

Dewsoaked blooms,
honied blooms,
blooms drenched
in the deep love of the heart,
have i selected with utmost care
for fragrances rare and nectar divine.

Through your woods and glades
in ecstatic rhythm and song
I danced in intoxicated joy
amidst countless floral blooms
filling my baskets
while the spring breeze played
through my flowing hair.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ These are four varieties of jasmine that are native to India.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Se amar apanar
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomari tare saji bhare
Succeeded by
Arupa sagare snana kariyacho