Rupatiita prabhu rupe eso: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord beyond form,
Transcendent Lord, please come in form;
turn into form
Grant embrace inside my heart.
and come into the fold of my heart.
You're the [[:wikipedia:Philosopher's stone|stone of philosophers]], a quarry of thought
With a jeweled luster that diffuses love.


O gem,
Throughout the ages, for You search all creatures;
provider of everything,
In many forms, to find You at their core they yearn.
point of my ideation,
From birth to death, whatever is or not received,
You radiate the effulgence of love,
The accurate intuition, it inheres to Thee.
like a shining and luminous gem.


From era to era,
I have gone and forgot when it was that I have loved;
living beings have been searching you,
Filling up my heart, I have sung Your song.
and find you within themselves
The little that I know, it's just that I am Yours only;
in hundreds and hundreds of forms.
And You also are mine, oh my moon, nectar-exuding.
 
In life and death,
whatever is attained
and whatever is not,
is all located within you
as intuitional reality.
 
I have forgotten how to love.
I sing your song with all my heart.
 
Only this much do i know,
that i am yours only
and that you are mine,
like the nectar and its moon.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 08:34, 5 June 2019


Rupatiita prabhu rupe eso
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1353
Date 1984 March 12
Place Jaipur
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://isn.page.link/cF6x</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Rupatiita prabhu rupe eso is the 1353rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Rúpátiita prabhu rúpe eso (tumi)
Ámár hrdaye dáo dhará
Cintámańi tumi bhávera khani
Mańidyutite priiti jhará

Jug jug dhare jiiva tomáre khoṋje
Shata rúpe pete cáy nijeri májhe
Janame marańe jata páoyá ná páoyá
Tomáte nihita bodhi rtambhará

Kabe je besechi bhálo gechi bhuliyá
Geyechi tomár gán hiyá bhariyá
Etatuku jáni shudhu tomári ámi
Tumio ámári vidhu amiya kśará

রূপাতীত প্রভু রূপে এসো (তুমি)
আমার হৃদয়ে দাও ধরা
চিন্তামণি তুমি ভাবের খনি
মণিদ্যুতিতে প্রীতি-ঝরা

যুগ যুগ ধরে’ জীব তোমারে খোঁজে
শত রূপে পেতে চায় নিজেরই মাঝে
জনমে মরণে যত পাওয়া না-পাওয়া
তোমাতে নিহিত বোধি ঋতম্ভরা

কবে যে বেসেছি ভালো গেছি ভুলিয়া
গেয়েছি তোমার গান হিয়া ভরিয়া
এতটুকু জানি শুধু তোমারই আমি
তুমিও আমারই বিধু অমিয়-ক্ষরা

Transcendent Lord, please come in form;
Grant embrace inside my heart.
You're the stone of philosophers, a quarry of thought
With a jeweled luster that diffuses love.

Throughout the ages, for You search all creatures;
In many forms, to find You at their core they yearn.
From birth to death, whatever is or not received,
The accurate intuition, it inheres to Thee.

I have gone and forgot when it was that I have loved;
Filling up my heart, I have sung Your song.
The little that I know, it's just that I am Yours only;
And You also are mine, oh my moon, nectar-exuding.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ ISBN 9781386629412 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Bedaradii
Prabhat Samgiita
1984
With: Rupatiita prabhu rupe eso
Succeeded by
Bhalabasiyacho amay