Tumi ele caridik raune bhare uthalo: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replacement - "Audio files" to "Recordings") |
m (Consistency) |
||
Line 61: | Line 61: | ||
Take any secret longings, adrift in the stream of light; | Take any secret longings, adrift in the stream of light; | ||
And, Helmsman, kindly row them to shore.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%AE%E0%A6%A8%E0%A6%AA%E0%A6%AC%E0%A6%A8&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary, | And, Helmsman, kindly row them to shore.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%AE%E0%A6%A8%E0%A6%AA%E0%A6%AC%E0%A6%A8&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], in Bengali folktales, the ''manapavaner dáṋŕa'' (মনপবনের দাঁড়) is an oar that may be used to propel a boat at any speed and in any direction one wants. Here, that concept is taken metaphorically and given spiritual significance by placing the oar in the hands of [[Parama Purusa|Paramapuruśa]].|group="nb"}} | ||
In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering; | In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering; | ||
Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat. | Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat. |