User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 3001)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_LotusHands.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3001]]
| date = 1985 August 8
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3001%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20JENA%20SHUKA%27IYA%27.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3001<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Gáner málá jena shukháiyá ná jáy
Vishuśka márbo váte
Shánti secan vári tava karuńáy
Sadá jena tháke mor sáthe
Maner mádhurii diye kusum phot́áyechi
Priiti d́ore málákháni jatane gánthiyáchi
Tomáre parábo gale uddvel haye áchi
Path ceye divas ráte
Tomár prerańáy mane mádhurii eseche
Tava krpá kańáy buk mor bhare geche
Tomáre arghya dite citta mátiyáche
Priitir pratiiti niye háte
</poem>
| <poem>
গানের মালা যেন শুকাইয়া না যায়
বিশুষ্ক মারব বাতে
শান্তি-সেচনবারি তব করুণায়
সদা যেন থাকে মোরে সাথে
মনের মাধুরী দিয়ে কুসুম ফোটায়েছি
প্রীতিডোরে মালাখানি যতনে গাঁথিয়াছি
তোমারে পরাব বলে' উদ্বেল হয়ে আছি
পথ চেয়ে দিবস-রাতে
তোমার প্রেরণায় মনে মাধুরী এসেছে
তব কৃপাকণায় বুক মোর ভরে' গেছে
তোমারে অর্ঘ্য দিতে চিত্ত মাতিয়াছে
প্রীতির প্রতীতি নিয়ে হাতে
</poem>
| <poem>
O Lord, Let not this garland of songs
dry out by the hot desert wind.
Let the peace sprinkling water of Your mercy
ever remain with me.
With the sweetness of my heart,
I have made the flowers bloom.
With meticulous care,
I have entwined the garland with
the thread of love. To put it around Your neck,
I am eagerly looking at Your arrival path
day and night. By Your inspiration sweetness
has come into my mind. With an iota of Your grace
my heart got  filled. To make offering of love to You,
my mind is impatient, holding presumption of love.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3001%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20JENA%20SHUKA%27IYA%27.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Tomay ami ceyechi, shata rupe mane mane]]
| after  = [[Cirakaler bandhu]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 14:31, 29 January 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3001
Date 1985 August 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3001st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Gáner málá jena shukháiyá ná jáy
Vishuśka márbo váte
Shánti secan vári tava karuńáy
Sadá jena tháke mor sáthe

Maner mádhurii diye kusum phot́áyechi
Priiti d́ore málákháni jatane gánthiyáchi
Tomáre parábo gale uddvel haye áchi
Path ceye divas ráte

Tomár prerańáy mane mádhurii eseche
Tava krpá kańáy buk mor bhare geche
Tomáre arghya dite citta mátiyáche
Priitir pratiiti niye háte

গানের মালা যেন শুকাইয়া না যায়
বিশুষ্ক মারব বাতে
শান্তি-সেচনবারি তব করুণায়
সদা যেন থাকে মোরে সাথে

মনের মাধুরী দিয়ে কুসুম ফোটায়েছি
প্রীতিডোরে মালাখানি যতনে গাঁথিয়াছি
তোমারে পরাব বলে' উদ্বেল হয়ে আছি
পথ চেয়ে দিবস-রাতে

তোমার প্রেরণায় মনে মাধুরী এসেছে
তব কৃপাকণায় বুক মোর ভরে' গেছে
তোমারে অর্ঘ্য দিতে চিত্ত মাতিয়াছে
প্রীতির প্রতীতি নিয়ে হাতে

O Lord, Let not this garland of songs
dry out by the hot desert wind.
Let the peace sprinkling water of Your mercy
ever remain with me.
With the sweetness of my heart,
I have made the flowers bloom.
With meticulous care,
I have entwined the garland with
the thread of love. To put it around Your neck,
I am eagerly looking at Your arrival path
day and night. By Your inspiration sweetness
has come into my mind. With an iota of Your grace
my heart got filled. To make offering of love to You,
my mind is impatient, holding presumption of love.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomay ami ceyechi, shata rupe mane mane
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Cirakaler bandhu