User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 3039)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_LookingOutWindow.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3039]]
| date = 1985 August 20
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Longing
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3039%20TUMI%20YADI%20BHA%27LOBA%27SO.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3039<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Tumi jadi bhálabáso
Kena náhi áso káche
Dúre theke kena háso
Man mátáno sáje
Kabarir veńi ámár
Khuliyá giyáche nirásháy
Jatane gánthá málá
Shukháyeche bhu'misajjáy
Kájale ánkhir jale
Sab kichu bhásiyá jáy
Rúpmaya rúperi májhe
Shuni tumi sabi mane rákho,
Sabáre manete rákho
Man májhe madhu mákho,
Mádhaviinikuinja májhe
</poem>
| <poem>
তুমি যদি ভালবাসো
কেন নাহি আসো কাছে
দূর থেকে কেন হাসো
মন-মাতানো সাজে
কবরীর বেণী আমার
খুলিয়া গিয়াছে নিরাশায়
যতনে গাঁথা মালা
শুকায়েছে ভূমিসজ্জায়
কাজলে আঁখির জলে
সব কিছু ভাসিয়া যায়
রূপময় রূপেরই মাঝে
শুনি তুমি সবই মনে রাখ
সবারে মনেতে রাখ
মন মাঝে মধু মাখো
মাধবীনিকুঞ্জ মাঝে
</poem>
| <poem>
O Lord, if You love me,
why do not You come close?
With charming adornment,
why do You stay away smiling?
In despair, my chignon braiding
has opened out.
The carefully threaded floral garland
for Your welcome is dried up
lying on ground.
With kohl and tears,
everything floats away into forms,
O the embodiment of beauty.
I heard that You keep everything
and each one in Your mind.
Within the mind itself
You smear sweetness,
under the ma’dhavii floral arbor.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3039%20TUMI%20YADI%20BHA%27LOBA%27SO.mp3|singer=Sreeradha Bandyopadhyay|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Theko saunge pratiksane]]
| after  = [[Aloke asoniko]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 09:51, 6 March 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3039
Date 1985 August 20
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3039th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi jadi bhálabáso
Kena náhi áso káche
Dúre theke kena háso
Man mátáno sáje

Kabarir veńi ámár
Khuliyá giyáche nirásháy
Jatane gánthá málá
Shukháyeche bhu'misajjáy
Kájale ánkhir jale
Sab kichu bhásiyá jáy
Rúpmaya rúperi májhe

Shuni tumi sabi mane rákho,
Sabáre manete rákho
Man májhe madhu mákho,
Mádhaviinikuinja májhe

তুমি যদি ভালবাসো
কেন নাহি আসো কাছে
দূর থেকে কেন হাসো
মন-মাতানো সাজে

কবরীর বেণী আমার
খুলিয়া গিয়াছে নিরাশায়
যতনে গাঁথা মালা
শুকায়েছে ভূমিসজ্জায়
কাজলে আঁখির জলে
সব কিছু ভাসিয়া যায়
রূপময় রূপেরই মাঝে

শুনি তুমি সবই মনে রাখ
সবারে মনেতে রাখ
মন মাঝে মধু মাখো
মাধবীনিকুঞ্জ মাঝে

O Lord, if You love me,
why do not You come close?
With charming adornment,
why do You stay away smiling?
In despair, my chignon braiding
has opened out.
The carefully threaded floral garland
for Your welcome is dried up
lying on ground.
With kohl and tears,
everything floats away into forms,
O the embodiment of beauty.
I heard that You keep everything
and each one in Your mind.
Within the mind itself
You smear sweetness,
under the ma’dhavii floral arbor.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Theko saunge pratiksane
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Aloke asoniko