Megh tumi kache eso: Difference between revisions
m (Text replacement - "weblink=prabhatasamgiita.net" to "weblink=Sarkarverse") |
m (Text replacement - "http://prabhatasamgiita.net/" to "http://sarkarverse.org/PS/") |
||
Line 13: | Line 13: | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] | | melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] | ||
| audio = <flashmp3>http:// | | audio = <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___119%20MEGH%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%202.mp3</flashmp3> | ||
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]] | | location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]] | ||
}} | }} | ||
Line 82: | Line 82: | ||
== Recordings == | == Recordings == | ||
* {{PSmp3alt|http:// | * {{PSmp3alt|http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___119%20MEGH%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%202.mp3|singer=Acarya Tattvavedananda Avadhuta|weblink=[[Sarkarverse]]}} | ||
{{S-start}} | {{S-start}} |
Revision as of 04:57, 22 September 2016
Megh tumi kache eso | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0119 |
Date | 1982 November 17 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Drought) Longing |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___119%20MEGH%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%202.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Megh tumi kache eso is the 119th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3] It is also known as the rain song, sung in times of drought to pray for relief.
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Megh tumi káche eso |
মেঘ তুমি কাছে এসো |
Clouds, please come near— |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The kadam, also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.
- ^ The tuberose is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, rajaniigandhá (রজনীগন্ধা) literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Recordings
- Listen to the song Megh tumi kache eso sung by Acarya Tattvavedananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Varasa eseche bharasa eseche |
Prabhat Samgiita 1982 With: Megh tumi kache eso |
Succeeded by Sharadaprate mor ektarate |