Tumi kothay cale jao: Difference between revisions
(Song 430) |
m (Translation complete) |
||
Line 55: | Line 55: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
You | Where are You going, | ||
Love of my life, my sweet darling, | |||
dearest | Vacating my heart, oh dearest dear? | ||
I | I've adorned my heartshrine with flowers; | ||
my | Richly fragrant is that source of ambrosia. | ||
Do not leave, do not leave; | |||
Pay heed to my yearning. | |||
My life capers to the rhythm of Your dance; | |||
In the pulse of Your tune I've been fused. | |||
Don't withdraw, don't withdraw; | |||
I am Your harmonic chord.{{#tag:ref|''Vratatii'' (ব্রততী) is a clinging vine. And ''sama'' (মম) typically means "resembling". So a literal translation would be: "I am like a clinging vine." However, in the context, another possibility arises. A less common meaning of ''sama'' (as a noun rather than an adjective) is "musical harmony", often the final, accentuated note in a measure. This would lend the earlier word "vratatii" an adjectival quality. Given the earlier musical references, a more figurative and less literal translation here seems appropriate, and that is what has been given. Harmony cannot exist in absence of a dominant tune. Harmony is a melody's clinging vine.|group="nb"}} | |||
Don't | |||
I | |||
I am like a | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 05:26, 25 January 2016
This Prabhat Samgiita article is being reviewed and revised. The script and the translation might not yet be very reliable. If the article has not been edited in six months, this notice may be removed. This article was last edited by Abhidevananda (talk | contribs) 8 years ago. (Purge) |
Tumi kothay cale jao | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0430 |
Date | 1983 April 12 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Longing |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___430%20TUMI%20KOTHA%27Y%20CALE%20JA%27O%20PRA%27N%27ERA.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tumi kothay cale jao is the 430th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tumi kotháy cale jáo |
তুমি কোথায় চলে যাও |
Where are You going, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Vratatii (ব্রততী) is a clinging vine. And sama (মম) typically means "resembling". So a literal translation would be: "I am like a clinging vine." However, in the context, another possibility arises. A less common meaning of sama (as a noun rather than an adjective) is "musical harmony", often the final, accentuated note in a measure. This would lend the earlier word "vratatii" an adjectival quality. Given the earlier musical references, a more figurative and less literal translation here seems appropriate, and that is what has been given. Harmony cannot exist in absence of a dominant tune. Harmony is a melody's clinging vine.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Tumi kothay cale jao sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Sabar haite tumi apanar |
Prabhat Samgiita 1983 With: Tumi kothay cale jao |
Succeeded by Hrdayakamale eso mor |