Niirava rate ei nibhrte

From Sarkarverse
Revision as of 16:06, 29 January 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Jump to navigation Jump to search
Niirava rate ei nibhrte
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2923
Date 1985 July 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Niirava rate ei nibhrte is the 2923rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Niirava ráte ei nibhrte
Eso ámár cite
Ogo priyatama gopane
Jhará shephálii sará kuhelii
Eso mane mane nirajane

Kata jug dhare ceyechi tomáy
Kata sampade vyathá vedanáy
Amará madhute mor cetanáte
Theke jáo sáthe pratikśańe

Tomáre cinile sab hay cená
Tomáre jánile ajáná tháke ná
Sárthak kare sakal sádhaná
Ekathá shonáo gáne gáne

Keu dekhibe ná keu jánibe ná
Tomár kathát́i keu shunibe ná
Tumi thákibe tava priiti rabe
Ár keha nay bhuvane

নীরব রাতে এই নিভৃতে
এসো আমার চিতে
ওগো প্রিয়তম গোপনে
ঝরা শেফালী সরা কুহেলী
এসো মনে মনে নিরজনে

কত যুগ ধরে' চেয়েছি তোমায়
কত সম্পদে ব্যথা বেদনায়
অমরা-মধুতে মোর চেতনাতে
থেকে যাও সাথে প্রতিক্ষণে

তোমারে চিনিলে সব হয় চেনা
তোমারে জানিলে অজানা থাকে না
সার্থক করে' সকল সাধনা
একথা শোনাও গানে গানে

কেউ দেখিবে না কেউ জানিবে না
তোমার কথাটি কেউ শুনিবে না
তুমি থাকিবে তব প্রীতি রবে
আর কেহ নয় ভুবনে

O lord, on this silent night in isolation,
come into my mind secretly, o Dearest.
during the time of dropped shefa’lii flowers,
when the fog is removed,
come into my mind in seclusion.
since many eras i have loved you,
during many affluences, pains and agonies.
With heavenly sweetness, into my consciousness,
remain with me each moment.
by recognizing You everything is recognized.
by knowing you ignorance does not stay.
Fulfilling all my sa’dhana’, endeavor,
tell this fact through song after song.
no body will see, no one will know,
no body would listen to your talk.
when you would remain, and Your love is present,
there is no other existence in the world.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 2901-3000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224417551 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Mane chilo asha shudhu bhalabasa
Prabhat Samgiita
1985
With: Niirava rate ei nibhrte
Succeeded by
Se chilo atithi maneniko tithi