Acin parii madhuvane

From Sarkarverse
Revision as of 04:08, 2 April 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Aca)
Jump to navigation Jump to search
Acin parii madhuvane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1394
Date 1984 March 20
Place Kota
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1394%20ACIN%20PARII%20MADHUVANE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Acin parii madhuvane is the 1394th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Acin parii madhuvane
Phulavitáne elo
Nijer buker madhu d́hele
Phuler madhu báŕálo

Eki hásir báṋshiira tán
Eki cokher jalera ván
Madhur parii madhu ná niye
Madhu d́helei gelo

Áṋdhárer pare álo
Sabár cokhei láglo bhálo
Eman bhálo sariye kálo
Kálke hár mánálo

অচিন পরী মধুবনে
ফুলবিতানে এল
নিজের বুকের মধু ঢেলে’
ফুলের মধু বাড়াল

একি হাসির বাঁশীর তান
একি চোখের জলের বান
মধুর পরী মধু না নিয়ে
মধু ঢেলেই গেল

আঁধারের পরে আলো
সবার চোখেই লাগল ভালো
এমন ভালো সরিয়ে কালো
কালকে হার মানাল

The unknown fairy,
came into the canopy
of my sweet floral garden.

By pouring out the honey from its heart,
it enhanced the honey in the flowers.

What a smile in the melody of its flute!
What a flood of tears in its eyes!

The fairy of sweetness,
without taking the honey (of flowers),
poured out its (own) honey and went away.

The light that comes after darkness
appears pleasing to all eyes.

Likewise,
is the goodness that follows darkness
a defeat of time.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Sabar asha bhalabasa
Prabhat Samgiita
1984
With: Acin parii madhuvane
Succeeded by
Tumi je amar pranera adhar