Aji nrtyer tale uttal nadatanu: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vij)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0972]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0972]]
Line 12: Line 10:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___972%20A%27JI%20NRTYER%20TA%27LE%20UTTA%27L%20NA%27DA%20TANU.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___972%20A%27JI%20NRTYER%20TA%27LE%20UTTA%27L%20NA%27DA%20TANU.mp3}}
}}
}}
'''''Aji nrtyer tale uttal nadatanu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|972<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 901-1000|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Aji nrtyer tale uttal nadatanu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|972<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 901-1000|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082ZS2RGC|ISBN=9781386144267}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 56: Line 54:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Today,
Today, Shiva,{{#tag:ref|Shiva is credited with the creation of the musical octave as well as the six ragas and thirty-six raginiis of Indian music. As such, he is sometimes referred to as Nádatanu (Music Personified).|group="nb"}} with a billowing dance beat,
the supreme embodiment of the cosmic sound,
Pours fragrance of screwpine{{#tag:ref|The [[:wikipedia:Pandanus utilis|screwpine]] is a palm-like tree with a drooping appearance. It is native to the tropics and subtropics. The tree is [[:wikipedia:Dioecy|dioecious]] in nature, that is, the male and female flowers grow on separate trees. Male flowers are tiny, white, and very shortlived; but they are highly valued for their fragrance. Those flowers are harvested (primarily in [[:wikipedia:Odisha|Orissa]]) early in the morning, because the fragrance is lost soon after the flower opens. For more information see [http://gernot-katzers-spice-pages.com/engl/Pand_odo.html here].|group="nb"}} into a humid breeze.
in intense rhythm and dance,
Governed by that beat, scented pollen is drifting,
fills the moist breeze
Having fashioned such a magical dream.
with the fragrance of the ketakii flower.


In the influence of rhythm,
From what unknown place comes the wellspring?
the fragrant pollen comes floating about,
Mind's peacock prances on a stream of glee.
creating a delusive dream.
It bursts into song of passionate greeting,
Dancing even now with rhythmic multiplicity.


Originating from an unknown inspiration,
Today, on a restless wind, the earth was keen,
the peacock of mind dances in the river of joy.
Bound by Whose love, I can't conceive.
 
Who is that Unseen One, that heart-thief?
All are impulsively dancing in rhythm,
He has ensnared me in a web of sorcery.
dancing to the tune of emotions.
 
Today,
the earth became frenzied by the northern wind,
bound by an unknown attraction of love.
 
Who is that stealer of mind
who secretly trapped me in the web of delusion?
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 86: Line 76:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==

Latest revision as of 00:13, 12 May 2023

Aji nrtyer tale uttal nadatanu
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0972
Date 1983 October 28
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Shiva) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Aji nrtyer tale uttal nadatanu is the 972nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áji nrtyer tále uttál nádatanu
Sikta samiire ketakii surabhi d́hále
Chandera vashe bháse je gandhareńu
Kon se kuhakii svapna raciyá dile

Kon ajánár utsa haite
Mana shikhii náce pulaker srote
Álápe áveshe gáne uccháse
Sabe náce tále tále

Áji utrol váye utalá halo dharańi
Káhár priitite baṋdhá táhá náhi jáni
Ke se agocar ke se citacor
Jaŕáyeche máyá jále

আজি নৃত্যের তালে উত্তাল নাদতনু
সিক্ত সমীরে কেতকী সুরভি ঢালে
ছন্দের বশে ভাসে যে গন্ধরেণু
কোন্‌ সে কুহকী স্বপ্ন রচিয়া দিলে

কোন্‌ অজানার উৎস হইতে
মন-শিখী নাচে পুলকের স্রোতে
আলাপে আবেশে গানে উচ্ছ্বাসে
সবে নাচে তালে তালে

আজি উতরোল বায়ে উতলা হলো ধরণি
কাহার প্রীতিতে বাঁধা তাহা নাহি জানি
কে সে অগোচর কে সে চিতচোর
জড়ায়েছে মায়া-জালে

Today, Shiva,[nb 2] with a billowing dance beat,
Pours fragrance of screwpine[nb 3] into a humid breeze.
Governed by that beat, scented pollen is drifting,
Having fashioned such a magical dream.

From what unknown place comes the wellspring?
Mind's peacock prances on a stream of glee.
It bursts into song of passionate greeting,
Dancing even now with rhythmic multiplicity.

Today, on a restless wind, the earth was keen,
Bound by Whose love, I can't conceive.
Who is that Unseen One, that heart-thief?
He has ensnared me in a web of sorcery.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Shiva is credited with the creation of the musical octave as well as the six ragas and thirty-six raginiis of Indian music. As such, he is sometimes referred to as Nádatanu (Music Personified).
  3. ^ The screwpine is a palm-like tree with a drooping appearance. It is native to the tropics and subtropics. The tree is dioecious in nature, that is, the male and female flowers grow on separate trees. Male flowers are tiny, white, and very shortlived; but they are highly valued for their fragrance. Those flowers are harvested (primarily in Orissa) early in the morning, because the fragrance is lost soon after the flower opens. For more information see here.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 901-1000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082ZS2RGC ISBN 9781386144267 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomari mohana banshii
Prabhat Samgiita
1983
With: Aji nrtyer tale uttal nadatanu
Succeeded by
Ami shubha path dhare calibo