Alo jhalamala madhura nishiithe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Alo jhalamala madhura nishiithe - Still need to review/revise the translation)
 
m (Revised translation)
Line 87: Line 87:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the sweet and glimmering midnight
At sweet, glimmering midnight,
You came into my mind.
You came into my mind.
For a moment only, You came.
For a moment only, You came
 
Into the eternal, ambrosial garden of my mind.
In the eternal garden of nectar of my mind,
You came, Lord.
You came for a moment only.
You came for a moment only.
You came in the garden of my mind, You came.
You came into the ambrosial garden of my mind.


In all flowers lies Your sweetness.
In all flowers lies Your sweetness.
In the vast ocean lies Your greatness.
In the ocean lies Your greatness.
In the distant blue sky lies Your glory
In the distant blue sky lies Your glory.
Floating from life to life,
Purifying life after life,
Floating in the sweetness of flowers,
Lord, you flow ever on.
Floating in the greatness of the ocean,
You flow in the sweetness of flowers.
Floating in the glory of the blue sky.
You flow in the glory of blue sky.
You are floating, Oh Lord.
You flow on, Lord.
 
All my atoms and molecules are enraptured.
All my atoms and molecules are transported in joy.
Every part of me weeps for every part of You.
Every part of me weeps for every part of You.
All my atoms and molecules are transported in joy.
To all my atoms and molecules You bring joy.
All the ideation of my life floats towards You.
All the rhythms of my heart rush in Your attraction,
Rush towards You.


All the rhythms of my heart rush towards You.
Every expression of my life drifts toward You.
All the ideation of my mind floats towards You,
Every beat of my heart races with Your music,
Floats towards You.
Rushing toward You.
Every beat of my heart races toward You.
Lord, every expression of my life drifts toward You.
Drifts toward You, Lord.


In the sweet and glimmering midnight,
At sweet, glimmering midnight,
You came into my mind.
You came into my mind.
You came, creating a stir
You came and awakened
In the eternal garden of nectar of my mind.
The eternal, ambrosial garden of my mind.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 01:34, 13 March 2014

Alo jhalamala madhura nishiithe
Musical note nicu bucule 02.gif
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0147
Date 1982 November 30
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Alo jhalamala madhura nishiithe is the 147th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script Bengali script Translation

Álo jhalamala madhura nishiithe
Tumi esechile mor mane
Tumi esechile kśańekera tare
Manera nitya madhuvane
Ásiyáchile go
Kśańekera tare tumi ásiyáchile go
Manera madhuvane ásiyáchile go

Puśpe puśpe tava madhurimá
Mahásamudre tomári mahimá
Dúr niilimáy tomári garimá
Bhese jáy jata práńe práńe
Bhásiyá jáy go
Puśpera madhurimá bhásiyá jáy go
Niilimára garimá bhásiyá jáy go
Bhásiyá jáy go
Ańu paramáńu mor halo je vibhor go
Prati aunga lági aunga kánde je mor go
Prati ańu paramáńu vibhor je mor go

Práńer sakal bháv bhese jáy tár páne
Hiyára chanda sab chot́e je táhár táne
Chutiyá jáy go
Hiyára chanda sab chut́iyá jáy go
Práńera sakala bháv bhásiyá jáy go
Bhásiyá jáy go

Álo jhalamal madhura nishiithe
Tumi esechile mor mane
Tumi esechile jagáiyá dolá
Manera nitya madhu vane

আলো ঝলমল মধুর নিশীথে
তুমি এসেছিলে মোর মনে
তুমি এসেছিলে ক্ষণেকের তরে
মনের নিত্য মধুবনে
আসিয়াছিলে গো
ক্ষণেকের তরে তুমি আসিয়াছিলে গো
মনের মধুবনে আসিয়াছিলে গো

পুষ্পে পুষ্পে তব মধুরিমা
মহাসমুদ্রে তোমারই মহিমা
দূর নীলিমায় তোমারই গরিমা
ভেসে যায় যত প্রাণে প্রাণে
ভাসিয়া যায় গো
পুষ্পের মধুরিমা ভাসিয়া যায় গো
নীলিমার গরিমা ভাসিয়া যায় গো
ভাসিয়া যায় গো
অণু পরমানূ মোর হলো যে বিভোর গো
প্রতি অঙ্গ লাগি অঙ্গ কাঁদে যে মোর গো
প্রতি অণু পরমাণু বিভোর যে মোর গো

প্রাণের সকল ভাব ভেসে' যায় তা'র পানে
হিয়ার ছন্দ সব ছোটে যে তাহার তানে
ছুটিয়া যায় গো
হিয়ার ছন্দ সব ছুটিয়া যায় গো
প্রাণের সকল ভাব ভাসিয়া যায় গো
ভাসিয়া যায় গো

আলো ঝলমল মধুর নিশীথে
তুমি এসেছিলে মোর মনে
তুমি এসেছিলে জাগাইয়া দোলা
মনের নিত্য মধুবনে

At sweet, glimmering midnight,
You came into my mind.
For a moment only, You came
Into the eternal, ambrosial garden of my mind.
You came, Lord.
You came for a moment only.
You came into the ambrosial garden of my mind.

In all flowers lies Your sweetness.
In the ocean lies Your greatness.
In the distant blue sky lies Your glory.
Purifying life after life,
Lord, you flow ever on.
You flow in the sweetness of flowers.
You flow in the glory of blue sky.
You flow on, Lord.
All my atoms and molecules are enraptured.
Every part of me weeps for every part of You.
To all my atoms and molecules You bring joy.

Every expression of my life drifts toward You.
Every beat of my heart races with Your music,
Rushing toward You.
Every beat of my heart races toward You.
Lord, every expression of my life drifts toward You.
Drifts toward You, Lord.

At sweet, glimmering midnight,
You came into my mind.
You came and awakened
The eternal, ambrosial garden of my mind.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Ayuta chande esechile tumi
Prabhat Samgiita
1982
With: Alo jhalamala madhura nishiithe
Succeeded by
Alor pare alori dheu