Alori deshete jegechi ami go: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6}}</ref>" to "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6|ISBN=9781386899754}}</ref>")
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Alori deshete jegechi ami go
| above= Alori deshete jegechi ami go
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 11:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___300%20A%27LORI%20DESHETE%20JEGECHI%20A%27MI%20GO.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___300%20A%27LORI%20DESHETE%20JEGECHI%20A%27MI%20GO.mp3}}
}}
}}
'''''Alori deshete jegechi ami go''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|300<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 201-300|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6|ISBN=9781386899754}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Alori deshete jegechi ami go''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|300<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 201-300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082TWBFZX|ISBN=9781386899754}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Oh, I awoke in the land of light;
Oh, I've awakened in the land of light;
From the other side of darkness,{{#tag:ref|Another valid but more literal translation of ''Tamasári páre'' (তমসারই পারে) would be "On the bank of Tamasá". It was on the bank of the river Tamasá that Valmiki, the author of the Ramayana, composed his first ''shloka'', poetic verse.|group="nb"}} I am singing.
From the other side of darkness,{{#tag:ref|Another valid but more literal translation of ''Tamasári páre'' (তমসারই পারে) would be "On the bank of Tamasá". It was on the bank of the river Tamasá that Valmiki, the author of the Ramayana, composed his first ''shloka'', poetic verse.|group="nb"}} I am singing.
Those who lie in jet-black sleep–
Those who lie in jet-black sleep–
For their sake, I issue a clarion call.
For their sake, a call I keep issuing.


Awake, my brothers, awake— go toward the light;
Awake, awake, my cousins— go toward the light;
Imbue the gloomy night with your luster.
Imbue the gloomy night with your luster.
Toward your face with desperate eyes,
Toward your face with desperate eyes,
Suffering humanity constantly peers.
Suffering humankind constantly gazes.


To march ever onward is the dharma of life;
To march ever onward is the dharma of life;
To rescue the wretched is the heart of morality.
To rescue the wretched is the heart of morality.
The time that has passed, it will never return;
The time that has passed, it will not come again;
The time at hand, we utilize that.
The time at hand, we utilize that.
</poem>
</poem>
Line 78: Line 77:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
Line 88: Line 90:
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Tomakei bhalabasiyachi, tomakei sar jenechi]]
  | before = [[Tomakei bhalabasiyachi, tomakei sar jenechi]]
  | after  = [[Asbe bale gecha je cale]]
  | after  = [[Asbe bale gecho je cale]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}

Latest revision as of 00:26, 12 May 2023

Alori deshete jegechi ami go
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0300
Date 1983 February 28
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Alori deshete jegechi ami go is the 300th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Álori deshete jegechi ámi go
Tamasári páre gán geye jái
Nikaśa kálo ghume járá áche shuye
Táderi lágiyá d́ák diye jái

Ot́ho go bhái ot́ho álor páne calo
Áṋdhárkálo nishá áloy bhare tolo
Tomár mukha páne vyákula nayane
Árta mánavatá cáhiche sadái

(Egiye calái) Práńera dharma
Árte báṋcáno niitira marma
Je kál cale geche se ár ásibe ná
Je kál háte áche kájete lágái

আলোরই দেশেতে জেগেছি আমি গো
তমসারই পারে গান গেয়ে যাই
নিকষ কালো ঘুমে যারা আছে শুয়ে
তাদেরই লাগিয়া ডাক দিয়ে যাই

ওঠো গো ভাই ওঠো আলোর পানে চলো
আঁধারকালো নিশা আলোয় ভরে তোলো
তোমার মুখ পানে ব্যাকুল নয়নে
আর্ত মানবতা চাহিছে সদাই

(এগিয়ে চলাই) প্রাণের ধর্ম
আর্তে বাঁচানো নীতির মর্ম
যে কাল চলে গেছে সে আর আসিবে না
যে কাল হাতে আছে কাজেতে লাগাই

Oh, I've awakened in the land of light;
From the other side of darkness,[nb 2] I am singing.
Those who lie in jet-black sleep–
For their sake, a call I keep issuing.

Awake, awake, my cousins— go toward the light;
Imbue the gloomy night with your luster.
Toward your face with desperate eyes,
Suffering humankind constantly gazes.

To march ever onward is the dharma of life;
To rescue the wretched is the heart of morality.
The time that has passed, it will not come again;
The time at hand, we utilize that.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Another valid but more literal translation of Tamasári páre (তমসারই পারে) would be "On the bank of Tamasá". It was on the bank of the river Tamasá that Valmiki, the author of the Ramayana, composed his first shloka, poetic verse.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082TWBFZX ISBN 9781386899754 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomakei bhalabasiyachi, tomakei sar jenechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Alori deshete jegechi ami go
Succeeded by
Asbe bale gecho je cale