Alori deshete jegechi ami go: Difference between revisions
m (Text replacement - "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6|ISBN=9781386899754}}</ref>" to "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082TWBFZX|ISBN=9781386899754}}</ref>") |
m (Refinements) |
||
Line 56: | Line 56: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Oh, I | Oh, I've awakened in the land of light; | ||
From the other side of darkness,{{#tag:ref|Another valid but more literal translation of ''Tamasári páre'' (তমসারই পারে) would be "On the bank of Tamasá". It was on the bank of the river Tamasá that Valmiki, the author of the Ramayana, composed his first ''shloka'', poetic verse.|group="nb"}} I am singing. | From the other side of darkness,{{#tag:ref|Another valid but more literal translation of ''Tamasári páre'' (তমসারই পারে) would be "On the bank of Tamasá". It was on the bank of the river Tamasá that Valmiki, the author of the Ramayana, composed his first ''shloka'', poetic verse.|group="nb"}} I am singing. | ||
Those who lie in jet-black sleep– | Those who lie in jet-black sleep– | ||
For their sake, I issue a clarion call. | For their sake, I issue a clarion call. | ||
Awake, my | Awake, awake, my brothers— go toward the light; | ||
Imbue the gloomy night with your luster. | Imbue the gloomy night with your luster. | ||
Toward your face with desperate eyes, | Toward your face with desperate eyes, | ||
Suffering | Suffering humankind constantly gazes. | ||
To march ever onward is the dharma of life; | To march ever onward is the dharma of life; |
Revision as of 16:57, 13 February 2020
Alori deshete jegechi ami go | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0300 |
Date | 1983 February 28 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___300%20A%27LORI%20DESHETE%20JEGECHI%20A%27MI%20GO.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Alori deshete jegechi ami go is the 300th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Álori deshete jegechi ámi go |
আলোরই দেশেতে জেগেছি আমি গো |
Oh, I've awakened in the land of light; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Another valid but more literal translation of Tamasári páre (তমসারই পারে) would be "On the bank of Tamasá". It was on the bank of the river Tamasá that Valmiki, the author of the Ramayana, composed his first shloka, poetic verse.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082TWBFZX ISBN 9781386899754
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Alori deshete jegechi ami go sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Tomakei bhalabasiyachi, tomakei sar jenechi |
Prabhat Samgiita 1983 With: Alori deshete jegechi ami go |
Succeeded by Asbe bale gecho je cale |