Ami tomay kabhu bhulibo na: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 517)
 
m (Retranslated, removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,determination
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,determination
Line 55: Line 54:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
I will never forget You.
I will never forget you.
Your charming, love-filled look,
I'll never be able to put out of mind.


Amidst enchanting experiences of love,
At end of night on a dappled morn,
I shall not become oblivious of you.
When flow of light goes wild with color and form,
Your manifestation is immaculate,
I won't remain with my eyes shut.


As the night ends
At end of day as spring draws nigh,
in the colours of the morning,
When hoofprints of cows fade in twilight,
when the flow of your effulgence
Daubed with sweetness is Your tranquility,
fully expresses itself in beauteous hues,
I won't destroy it cruelly.
I cannot close my eyes
to that bright radiance.
 
At the end of the day,
when a sweet lull approaches
and the hoofprints of cows
are lost in the half-light of dusk;
absorbed in your sweetness,
I shall not harshly disturb that ambience.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 04:18, 5 June 2016


Ami tomay kabhu bhulibo na
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0517
Date 1983 May 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Determination
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/zdpxnrp</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami tomay kabhu bhulibo na is the 517th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy kabhu bhulibo ná
Bhálabásá bhará mohana cáhani
Pásharite kabhu páribo ná

Nishá avasáne rauṋiin prabháte
Álodhárá jabe rupe ráge máte
Anávil tava se abhiprakáshe
Nayan mudiyá thákibo ná

Divá avasáne madhu tanukáy
Gośpade jabe godhúli háráy
Madhuratámákhá tava prashánti
Hiḿsáy násh karibo ná (ámi)

আমি তোমায় কভু ভুলিবো না
ভালবাসা-ভরা মোহন চাহনি
পাশরিতে কভু পারিবো না

নিশা অবসানে রঙীন প্রভাতে
আলোধারা যবে রূপে রাগে মাতে
অনাবিল তব সে অভিপ্রকাশে
নয়ন মুদিয়া থাকিবো না

দিবা অবসানে মধু তনুকায়
গোষ্পদে যবে গোধূলি হারায়
মধুরতামাখা তব প্রশান্তি
হিংসায় নাশ করিবো না (আমি)

I will never forget You.
Your charming, love-filled look,
I'll never be able to put out of mind.

At end of night on a dappled morn,
When flow of light goes wild with color and form,
Your manifestation is immaculate,
I won't remain with my eyes shut.

At end of day as spring draws nigh,
When hoofprints of cows fade in twilight,
Daubed with sweetness is Your tranquility,
I won't destroy it cruelly.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Je tomare cay toma pane cay
Prabhat Samgiita
1983
With: Ami tomay kabhu bhulibo na
Succeeded by
Ami diip jvele jai caliya