Ami tomay kabhu bhulibo na: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>" to "<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>")
m (Punctuation)
Line 66: Line 66:
When hoofprints of cows fade in twilight,
When hoofprints of cows fade in twilight,
Daubed with sweetness is Your tranquility,
Daubed with sweetness is Your tranquility,
I won't destroy it cruelly.
I won't destroy it, cruelly.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 05:51, 28 August 2016


Ami tomay kabhu bhulibo na
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0517
Date 1983 May 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Determination
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/zdpxnrp</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami tomay kabhu bhulibo na is the 517th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy kabhu bhulibo ná
Bhálabásá bhará mohana cáhani
Pásharite kabhu páribo ná

Nishá avasáne rauṋiin prabháte
Álodhárá jabe rupe ráge máte
Anávil tava se abhiprakáshe
Nayan mudiyá thákibo ná

Divá avasáne madhu tanukáy
Gośpade jabe godhúli háráy
Madhuratámákhá tava prashánti
Hiḿsáy násh karibo ná (ámi)

আমি তোমায় কভু ভুলিবো না
ভালবাসা-ভরা মোহন চাহনি
পাশরিতে কভু পারিবো না

নিশা অবসানে রঙীন প্রভাতে
আলোধারা যবে রূপে রাগে মাতে
অনাবিল তব সে অভিপ্রকাশে
নয়ন মুদিয়া থাকিবো না

দিবা অবসানে মধু তনুকায়
গোষ্পদে যবে গোধূলি হারায়
মধুরতামাখা তব প্রশান্তি
হিংসায় নাশ করিবো না (আমি)

I will never forget You.
Your charming, love-filled look,
I'll never be able to put out of mind.

At end of night on a dappled morn,
When flow of light goes wild with color and form,
Your manifestation is immaculate,
I won't remain with my eyes shut.

At end of day as spring draws nigh,
When hoofprints of cows fade in twilight,
Daubed with sweetness is Your tranquility,
I won't destroy it, cruelly.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Je tomare cay toma pane cay
Prabhat Samgiita
1983
With: Ami tomay kabhu bhulibo na
Succeeded by
Ami diip jvele jai caliya